外事翻译工作研究论文

外事翻译工作研究论文

ID:16368717

大小:30.00 KB

页数:7页

时间:2018-08-09

外事翻译工作研究论文 _第1页
外事翻译工作研究论文 _第2页
外事翻译工作研究论文 _第3页
外事翻译工作研究论文 _第4页
外事翻译工作研究论文 _第5页
资源描述:

《外事翻译工作研究论文 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、外事翻译工作研究论文  [论文关键词]外事翻译知识面翻译意识  [论文摘要]“信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。  翻译包括口译和笔译,对翻译的基本要求是“完整准确,通顺易懂”completeandaccurate,fluentandcompre-hensibleorintelligible,即信、达fai外事翻译工作研究论文  [论文关键词]外事翻译知识面翻译意识  

2、[论文摘要]“信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。  翻译包括口译和笔译,对翻译的基本要求是“完整准确,通顺易懂”completeandaccurate,fluentandcompre-hensibleorintelligible,即信、达fai外事翻译工作研究论文  [论文关键词]外事翻译知识面翻译意识  [论文摘要]“信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十

3、分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。  翻译包括口译和笔译,对翻译的基本要求是“完整准确,通顺易懂”completeandaccurate,fluentandcompre-hensibleorintelligible,即信、达fai外事翻译工作研究论文  [论文关键词]外事翻译知识面翻译意识  [论文摘要]“信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速

4、度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。  翻译包括口译和笔译,对翻译的基本要求是“完整准确,通顺易懂”completeandaccurate,fluentandcompre-hensibleorintelligible,即信、达fai外事翻译工作研究论文  [论文关键词]外事翻译知识面翻译意识  [论文摘要]“信、达、雅”是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素

5、质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。  翻译包括口译和笔译,对翻译的基本要求是“完整准确,通顺易懂”completeandaccurate,fluentandcompre-hensibleorintelligible,即信、达faithfulnessandfluency。“完整准确”就是忠实于原文,不错不漏,既要避免自由编造(tooliberal),又要避免对号入座的死译(mechanical),形式上忠实,实质上误译。“通顺易懂”即用简单的语言(simplelanguage)清楚地表达原文的意思。对于口译,语言简明,逻辑思维清楚,不需修饰。对于

6、笔译应有更高的要求,即在“信、达”的基础上,追求达到“雅”(elegance)的境地。“雅”就是运用读者所最乐于接受的文体,使译文得以广泛流传,扩大影响。翻译要注意自己的政治立场、政治方向和政治敏感度,外事工作者更是如此。  一、拓宽视野,扩大知识面  英语中有一句成语:Ajackofalltradesandmasterofnone.意为:样样都会的人,一样也不精。尽管如此,这却是做好翻译工作的重要条件之一。作为一个翻译,最好是杂家,要拓宽视野,广学博览,博采众长。对于外事翻译来说,关键是要了解自己,熟悉对方。  1.了解自己。翻译工作是一项严谨的高强度脑

7、力劳动。翻译人员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、急功近利的作风都不适于从事翻译工作。做为外事翻译来说,更是如此。首先,要熟练掌握我国对内对外的各项方针政策,包括政治、经济、文化、科技、人口、环保、军事、少数民族等各个方面、各个领域的方针政策,特别是我国对重大国际问题的态度和立场、我国与其他国家双边关系的指导方针以及我国政府所关注的问题及表态口径。例如,我国的台湾问题很敏感,用词要特别小心。对台湾的提法是“中国台湾”,即“TaiwanChina”;“台湾问题”不能译成“Taiwanissue”而应称“Taiwanquestion”,台湾不是一个“iss

8、ue”,而是一个历史遗留下来的“question”。在外事翻译中,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。