英语中常见冒犯语的误用.doc

英语中常见冒犯语的误用.doc

ID:16343464

大小:35.00 KB

页数:6页

时间:2018-08-09

英语中常见冒犯语的误用.doc_第1页
英语中常见冒犯语的误用.doc_第2页
英语中常见冒犯语的误用.doc_第3页
英语中常见冒犯语的误用.doc_第4页
英语中常见冒犯语的误用.doc_第5页
资源描述:

《英语中常见冒犯语的误用.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语中常见冒犯语的误用[摘要]:冒犯语指的是发话者有意或无意使用的那些不礼貌、不友好、甚至侮辱性的引起受话者情感变化的词语。英语的使用中常常能接触、使用到各种冒犯语。在发话者没有主观意识要冒犯受话者的情况下,由于文化背景差异、长期错误沿用以及学习渠道等原因造成使用英语交流时误用部分冒犯语。本文就冒犯语的分类、误用的形成原因进行介绍,希望引起学习者和使用者的重视,并提出相应的建议如英语课堂上增加相应的讲解、学习者加强自身的意识、选择以期解决问题。  [关键词]:英语交际 冒犯语 冒犯语分类 误用原因  一、引言    语言是人际之间交流的工具,是一个民族的价值观、文化心理和思维

2、方式的载体和体现方式,将发话者的意思清晰无误地表达出来要建立在对使用的词汇后面文化的无误理解以及该词汇的正确使用上。对于英语不是母语的发话者而言,使用英语进行交流也同样要求对所使用词汇的正确理解和使用。就部分单词来说,所谓的正确理解不仅仅指这个单词中规中矩的释义,还应包含对这个单词后面的感情色彩,即幽默、冒犯、文化信息等意思全方面的正确理解。  冒犯语(OffensiveLanguage)作为语言的一个组成部分,指的是发话者有意或无意使用的那些不礼貌、不友好、甚至侮辱性的引起受话者情感变化的词语。由于冒犯语在形式和功能上并非一一对应,冒犯语既有消极的功能,也可能有积极的功能。

3、一些表情色彩中性的词语在一定的语境中也能构成冒犯。  本文涉及到的冒犯语包括日常的英语使用中,从发话者的动机角度出发,由于文化背景差异、母语影响、学习渠道等原因造成的无意冒犯。在不受语言语境、情境语境的影响下,这些词语的常态为冒犯语。不当使用这些语言会造成交流上的障碍、产生误会等不同程度的消极功能。    二、冒犯语的分类    从发话者的角度出发造成误用的冒犯语大致分为三种情况:发话者用词不当而造成的无意冒犯、不考虑使用对象而造成的冒犯、对己方称谓不恰当而造成的冒犯。另外包含的是由于母语、文化差异等原因造成发话者、使用人误解,认为是冒犯语,但该词本身的对应英语并不是冒犯语的

4、情况。  1、发话者用词不当而造成的无意冒犯  这类是最常见的冒犯语。发话者在不完全了解该词的正确意思和相应的使用环境下,按照字面意思使用该词,构成贬低甚至是蔑视的否定的感情色彩,对受话者造成冒犯。  例如我们在指称相对于中国人而言的其他国家来的人,常用的单词是“foreigue”。这个词是初中英语单词,释义为“外国人”。按照课本给出的释义,使用这个单词来表示上述的意思应该是无误的。但是“foreign”这个单词有释义为“comingorintroducedfromoutside,USbyaccident,来自外界的(通常指意外地)”。用“foreigner”来指称外国人,会

5、给对方造成发话者不欢迎他(她),认为他(她)只是闯到别人圈内、但却无法融入圈内的人,从而造成受话者对发话者的心理距离。  再如“negro”,高中词汇。课文给出的释义是“Negron.apersonbelonging6totheblackrace”。对黑人使用“negro”十其指称其实含有非常不礼貌,类似为“黑鬼”之意。发话者按照字面的释义直接使用“negro”,不了解后面所含的蔑义,也造成对受话者的无意冒犯。  2、不考虑使用对象而造成的冒犯  有些冒犯语的使用是由于不考虑使用对象而造成的。这些词可用于部分特定的受话者,用于范围外的受话者则会造成冒犯。使用这部分词语时要对年

6、龄、性别、职业、社会地位等等各因素进行综合考虑。  例如“skinny”这个单词,用在不同的性别上,受话者会产生不同的理解和反应。该词字典上释义为“(infmusederog口,通常做贬义)verythin极瘦的,皮包骨的”。在表述别人很瘦的情况下,如果受话者是女性,对于现在以瘦为美的审美标准,受话者不但不会觉得冒犯,可能反而觉得美滋滋的,使用该词并不带冒犯的意思。但同样的这个单词使用在男性身上,就会对对方造成冒犯,这个单词对男性受话者所传达意思是“你是一个弱不禁风的小男人”,要知道外国男人很在乎自己的身段是否健壮而具有男子汉气概。  3、对己方称谓不恰当而造成的冒犯  对己

7、方的称谓不当,同样会造成对对方的冒犯。这类不当称谓通常是通过仿拟形成,即按照母语的思维习惯形成对自己的称谓,而对受话者造成冒犯。  口语中我们常常会说“我们中国(人)”,受母语的影响,这个简单的自称译为英语是“ourChina”,“weChinese”,并且这两个英语词组在日常生活中的使用频率很高,在英语课堂上同学们介绍自己的国家时通常用到。但是这两个自称会对发话者造成“你们是你们,是一个对我们封闭的圈子”这样被排斥的心理,从而也会造成对受话者的冒犯。  4、发话者认为对别人造成冒犯而避免使用的,但是却

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。