中国与世界共同成长(中英翻译对比)

中国与世界共同成长(中英翻译对比)

ID:15409348

大小:40.00 KB

页数:4页

时间:2018-08-03

中国与世界共同成长(中英翻译对比)_第1页
中国与世界共同成长(中英翻译对比)_第2页
中国与世界共同成长(中英翻译对比)_第3页
中国与世界共同成长(中英翻译对比)_第4页
资源描述:

《中国与世界共同成长(中英翻译对比)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中国与世界共同成长中国始终不渝走和平发展道路的思想源远流长。早在2000多年前,中国古代著名诗集《诗经》中就写道:“民亦劳止,讫可小康;惠此中国,以绥四方”。大意为,百姓辛苦,应休养生息,享受安康;这既造福于中国人民,也有益于天下安宁。而今天的“小康”是指:人们学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,生活温饱有余而充裕。全面建成小康社会,是中国到2020年的发展目标。中国人民既期盼自己幸福安康,也希望邦邻和谐。中国的发展,需要市场、资源等方面国际合作,更需要和平的外部环境。世界和平是中国实现小康的重要条件,中国发展了也有利于世界和平。中国的发展对其他国家是有益的。近年来,中

2、国经济增长对全球增长的贡献率在10%-20%,2009年达到50%。2010年中国经济预计增长10%左右,商品零售总额增长18.5%,内需对经济增长的贡献率在90%以上。内需的扩大增加了进口。去年中国进口额预计超过1.39万亿美元,居世界第二。我们需要稳定和拓展外需,更致力于扩大内需。中国人口占世界1/5,国内市场潜力巨大。我们欢迎世界各国有竞争力的产品和服务进入中国市场,并将为各国投资者提供更加公平透明的创业环境。中国愿与各国携手解决能源资源这一全球性难题。过去五年,我们坚持节约优先,单位国内生产总值能耗下降20%左右。今后五年,我们将大力发展绿色经济、低碳技术,努力使单位国内生产

3、总值能耗、单位国内生产总值二氧化碳排放继续大幅下降。目前中国90%以上能源消费靠国内生产,未来我们仍将立足国内解决能源资源问题,加大国内勘探开发力度,形成一批新的能源资源战略接续基地。中国是全球经济治理结构改革的参与者、建设者。作为经济全球化的受益者之一,我们主张在发展中调整改革国际政治经济秩序。在应对国际金融危机中,中国与国际社会携手合作,促进了全球增长。实践将证明,中国在全球治理中发挥建设性作用,有利于促进世界经济全面复苏和繁荣发展。中国是负责任的大国。我们减免了50个发展中国家近40亿美元的债务,派出了1.5万多人参加维和行动,参与了朝鲜半岛、伊核、阿以冲突、苏丹达尔富尔等地区

4、问题的斡旋,加入了制止核恐怖行为等100多个国际公约,对联合国千年发展、国际货币基金组织援助、阿富汗重建、国际赈灾等计划的实施作出了贡献。中国坚持共同但有区别的责任原则,采取实际行动应对全球气候变化。我们将认真履行与发展中大国相适应的国际责任。中国的发展取得了显著成就。但中国还是一个发展中国家,仍面临许多严峻挑战。全面建设小康社会、实现现代化任重而道远。中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。我们愿与世界各国深化合作,共同创造人类美好的未来。ThereisalonghistorytoChina'spursuitofthepathofpeacefuldevelopment.TheBo

5、okofSongs,acollectionofChinesepoemsandsongscompiledmorethan2,000yearsago,reads,"Giverelieftopeoplewhohavetoiledmuch,sotheymayenjoyalifeofXiaokang.Promoteit(Xiaokang)throughouttheCentralKingdomandpeacewillbesecuredforallthefourquarters."Whatitmeansis,whenpeopleworktoohard,theyshouldbegivenrelief

6、sothattheymayleadacomfortablelife.DoingsobenefitsthepeopleofChina–andtheworld.Theterm"Xiaokang"isusedtodaytorefertoasocietywherepeoplecanreceiveeducation,getpaidthroughwork,haveaccesstomedicalservicesandold-agesupport,haveashelterandmorethanenoughfoodandclothingandleadawell-offlife.TobuildaXiao

7、kangsocietyinallrespectsisChina'sdevelopmentgoalby2020.TheChinesepeoplebothlongforahappyandpeacefullifeforourselvesandhopetoenjoyharmoniousrelationswithourneighbours.China'sdevelopmentcallsforinternationalco-operationoveraccesstom

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。