欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:14911358
大小:22.00 KB
页数:4页
时间:2018-07-30
《寿司店里的专业用语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、每个行业都有其行话与行规。在日本的餐饮行业有自己特殊的行话。这种行话很多,也很特别。比如在寿司店里,做为寿司材料的活鱼虾蟹等素材,行话叫“Neta”。“Neta”是种子的“种”(Tane)的汉字衍变而来(倒读)的。不同行业都使用“Neta”这个单词。如在媒体里,记者要找的“Neta”是“材料”,“素材”的意思;在警察那里的“Neta”是收集犯人的“证据”的意思;在魔术师那里“Neta”是“底儿”,“秘密装置”,“机关”等意思;在寿司店里的“Neta”就是生鱼、活虾、鲜蟹的意思。秘密告状者整人的“黑材料”也叫“Neta”。在寿司店里吃完饭后,最后付钱时也有特别的说法。在汉语里因地方不同而说成
2、:“买单”,“埋单”,“结帐”,“付账”……,相当于英语里的“paybill”。而日语里可说成“勘定”(Kanjou),在行业里面说“お愛想”(Oaiso)。愛想(aiso)本意是和蔼、亲切的意思,店方以“爱想”来表达是站在店方的立场,是让店员某店员以“微笑”的态度给客人地结帐。如店员A叫店员B与帮客人结帐,就叫B去“爱想”了。由于客人听多了,许多客人便误认为“爱想”是“结帐”的代名词。在许多小餐馆吃饭的客人都以讹传讹地一抹嘴唇高喊“Oaiso”!实际上日本人都使用了错误的表达方式!就更不要说很多外国人就“人云亦云”,不分错误与正确了。在日本吃寿司除了规矩多外,不懂得一些特别的表达方法往往
3、会耽误你的时间。如一位刚来日本留学的中国朋友在寿司店里想要一份“大酱汤”,他按照常规说要一份“Misoshiru”(味噌汁),这在普通情况下是正确的,而在那些有一定规格的寿司店里,店员要求的是更有情调的说法:“Osuimono”(吸物)。店员反问朋友你是说要“吸物”吗?朋友不知道吸物是什么,便形象地换各说法说是要“Misosoup”。结果这位店员却不但不清楚,反而显得有些犯傻了。像这种交流上的不一致,往往引起诸多不必要的麻烦。在这里就寿司店使用的一些术语和普通叫法作一些比较供有心人参考。一般称呼 特殊用语お茶 → あがりご飯
4、 → しゃりのり → くさかんぴょう → きずおかる生姜 → がりあわび → 片思い胡瓜 → かっぱ椎茸(しいたけ) → 陣笠(じんがさ)おぼろ → さがやさより → ひかり鯵 → ひかりさば、こはだ → ひかりかまぼこ → いたたまご焼き → ぎょく赤貝 → たま帆立貝 → だんご帆立貝のへり → ひも生海老
5、 → おどり鮪の総称 → づけ鮪の脂身 → とろ注意其中有些术语是店员之间默契可说,而客人不宜说的单词。在任何语言里都有的可以“意会”不可“言传”的东西。有的语言则是可以听之任之而切不可仿效之。
此文档下载收益归作者所有