跨文化交际——动物文化差异

跨文化交际——动物文化差异

ID:1444162

大小:2.54 MB

页数:25页

时间:2017-11-11

跨文化交际——动物文化差异_第1页
跨文化交际——动物文化差异_第2页
跨文化交际——动物文化差异_第3页
跨文化交际——动物文化差异_第4页
跨文化交际——动物文化差异_第5页
资源描述:

《跨文化交际——动物文化差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、AnimalsMadeby张志荣白晓菲马菊英汉动物词语的比喻和联想——文化意义比较同一动物词表达同一内涵asblackasacrow与乌鸦一般黑ascowardlyasarat胆小如鼠asslyasafox像狐狸一样狡猾foxyawolfinsheep’sclothing披着羊皮的狼sexwolfduck'segg鸭蛋(零分)pig ——愚蠢、笨拙、脏乱、好吃懒做汉语:猪朋狗友泥猪疥狗人怕出名猪怕壮英语:Hehadbeenapigaboutmoney.他对钱贪得无厌makeapigofoneself吃得过多

2、buyapiginapoke乱买东西,盲目跟从snake汉语:蛇——一种爬行动物,体形柔软易弯曲,在行走时,蜿蜒曲折前行蛇行snakeitswaythrough表示“阴险”、“毒辣”、“狡诈”。Thatsnakeinthegrassreportedmetotheboss.那个口蜜腹剑的家伙到老板那里告了我一状ass/donkey汉语:笨驴——指人“愚、笨”黔驴技穷,呆若木驴英语:an ass=a foolish personmakeanassofsb糊弄某人SendadonkeytoParis,he'llr

3、eturnnowiserthanhegoes.Ihavebeenlikethefroglivingatthebottomofthewellwhothoughttheworldwasalittleroundpoolofwater,imaginingthatourgirlsherewereunmatched;butnow,withoutsearchingforafield,hereonthisveryspotIseeotherswhosurpassthem.可知我“井底之蛙”,成日家只说现在的这几个人是有一无二

4、的;谁知不必远寻,就是本地风光,一个赛似一个。——曹雪芹:《红楼梦》同一动物词表达不同文化内涵chicken汉语:形容“小与平凡”:宁为鸡头,无为牛后有志向的人及时奋发:闻鸡起舞古人常用鸡来守夜报时:雄鸡一唱天下白常用于占卜、驱邪、祭祀等特殊语境下带贬义英语:胆小鬼,懦夫:Heisnotachicken!Hejustdoesn’twanttooffendanyone!他不是胆小鬼,他只是不想得罪任何人。cock(公鸡)因其打鸣不时吵到人,所以被称acock–and–bullstory(无稽之谈):Hetol

5、dussomecock-and-bullstoryabouthavinglostallhismoney.他鬼话连篇,告诉我们他把钱都丢了。但毕竟报时“有功”,因此是cockofthewalk(领头人),可以livelikefightingcocks(吃得好),未免cock-a-hoop(得意洋洋的)cock-crow黎明Dog狗英语:dog=man’sbestfriendEvery dog has his day.人人皆有得意日a gay dog快活的人、好玩的人topdog有优势的人或团体seedog老练

6、的水手aluckydog幸运的人loveme,lovemydog爱屋及乌,爱吾及犬但dog也有形象不佳之时。如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”汉语:多含贬义。狗咬狗走狗狗仗人势狐朋狗友狗嘴吐不出象牙magpie喜鹊在中国文化中喜鹊是“喜庆”的象征:鹊桥相会七夕节(中国情人节)MagpieFestival英语:Nowondermyphonebillsaresohigh.Whenmydaughtertalkstoh

7、erfriendsshechatterslikeamagpieforhours.难怪我的电话帐单的费用会这么高,我女儿一给她的朋友打电话就要无休止地讲上几个小时。Thisyoungmanisreallyamagpie.这个年轻人真是饶舌。owl汉语:猫头鹰被认为是一种不吉祥的鸟。夜猫子进屋英语:在希腊和罗马神话中,它常栖息于智慧女神雅典娜的身旁,因而owl是智慧的象征aswiseasanowlowlish聪明的、严肃的Dragon汉语:龙——帝王、权力、富贵的象征龙凤呈祥卧虎藏龙望子成龙龙的传人英语——象征

8、魔鬼、邪恶、悍妇Thewomaninchargeoftheaccountsdepartmentisanabsolutedragon.bull/cow汉语:牛——象征勤劳、善良的劳动人民英语:abullinachinashop鲁莽闯祸的人likeabullatagate狂怒凶悍JohnBull约翰牛(英国人的绰号)calf牛犊Whenshereturnedfromabroad,thefamilyputonapart

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。