西方近代翻译史-谭载喜.doc

西方近代翻译史-谭载喜.doc

ID:14388987

大小:177.50 KB

页数:34页

时间:2018-07-28

西方近代翻译史-谭载喜.doc_第1页
西方近代翻译史-谭载喜.doc_第2页
西方近代翻译史-谭载喜.doc_第3页
西方近代翻译史-谭载喜.doc_第4页
西方近代翻译史-谭载喜.doc_第5页
资源描述:

《西方近代翻译史-谭载喜.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、西方翻译简史谭载喜第二部分西方翻译史概论同中国一样,西方翻译实践也有着两千多年的历史,翻译作为沟通两个民族之间文化交往的最直接途径之一,始终发挥着重要作用。西方民族之间的交往融合最早记载于希伯莱人的民族变迁史《圣经·旧约》。作为一个游牧民族,《圣经·创世纪》中记载了以色列人旅居埃及,各个民族为实现统一语言之梦建造巴别塔,最后被上帝否决,世间语言陷入混乱的神话。《出埃及记》中记载摩西率领以色列人逃出了埃及,《新约》中耶酥派信途到世界各地传教,例如,保罗曾远到希腊传教,《圣经》成为联系西方各民族间文化联系的重要源泉。古希腊作为西方文化的另一重要源头,曾多次与希伯莱文化间有过交际。

2、古希腊历史学家希罗多德曾记载过希腊民族与古埃及民族、希伯莱人和希腊人之间都有交往。公元前449年古希腊曾与波斯签订卡里阿斯和约,古罗马帝国曾统治西亚地区,留下丰富的神秘的拜占廷文化,欧洲各个民族之间的交往,无疑都要靠译员的作用。纵观西方翻译史,从实践方面和理论方面都可以看出两条清晰的脉络。周作人早年曾指出西方文化的两大源头——两希文明(希伯莱文明和古希腊文明),从西方文化和文学的传统来看,《圣经》作为希伯莱文化的代表作品,成为西方宗教、文学、文化、和哲学的重要思想源泉,是翻译家们的首选作品;古希腊文学曾繁荣一时,在戏剧、诗歌、历史、哲学等领域都留下了丰富的遗产,以荷马史诗《伊

3、里亚特》,《奥德赛》为最高成就,对古希腊文学、哲学作品、特别是荷马史诗的翻译,成为各国翻译家们另一个重要选材领域;从翻译理论的发展史来看,忠实于原作者还是叛逆、直译还是意译、科学性与艺术性始终是语言学流派与文艺学流派翻译家们探讨的重要话题。谭载喜将西方翻译理论的演变有两条线索,文艺学流派和语言学流派,施莱尔马赫开启的阐释学翻译理论是第三条线索。他还将西方翻译史分为六个阶段:1、肇始阶段(公元前四世纪末罗马人将希腊文学,特别是将古希腊戏剧作品介绍到罗马,形成古罗马文学);2、罗马帝国后期至中世纪初期的宗教翻译;3、中世纪中期,(公元11至12世纪之间,阿拉伯人与基督教徒之间的交

4、往以及西班牙托莱多翻译中心的确立);4、14至16世纪发生在欧洲的文艺复兴运动与思想、文学、文化上的大改革;5、17世纪至20世纪上半叶西方翻译的稳步发展时期;6、二战以来翻译活动的进一步发展和繁荣。谭氏还指出;从古罗马时期到中世纪,到文艺复兴,到近代,再到现代,虽然每个时期都有每个时期的发展高峰,但就整体而言,自20世纪中期,二次世界大战结束以来的当代翻译可视为迄今西方翻译发展的最高峰。谢天振在《译介学导论》中尝试将人类的翻译史分为三个大的发展阶段;口语交际阶段,文学翻译阶段,文化翻译阶段;李文革在《西方翻译理论流派研究》一书中从翻译理论史的演变将西方翻译史分为六个阶段:1

5、.公元前3世纪(有文字记录的翻译作品问世)2.古罗马帝国后期(基督教的发展与《圣经》文本的翻译);3.中世纪宗教势力加强与民族语言翻译《圣经》的普遍发展,4.14至16世纪文艺复兴时期(欧洲翻译文学和人文科学著作的翻译之发达)5.17世纪至19世纪(翻译理论史上的建树时期)6.20世纪称之为“翻译的时代”;李文革又以二次世界大战结束为界将西方译论分为古典文学翻译理论和现代翻译理论的繁荣时期。英国翻译理论家乔治·斯坦纳认为西方翻译理论的研究大体经历了四个阶段:(1)古典译论至18世纪末泰特勒和坎贝尔翻译原则的发表;(2)从施莱尔马赫至20世纪中叶的古典翻译理论;(3)战后至70

6、年代,以翻译语言学学派的兴趣为标志,以奈达、穆南、卡特福德为代表;(4)20世纪70年代至今,其标志是新兴学派林立,跨学科研究蓬勃发展。本讲义借鉴谭载喜的分期方法重点突出西方翻译实践的两大主线索(《圣经》翻译,古希腊文学作品翻译以及英国文学重要作家莎士比亚、乔叟作品的翻译),以翻译家和其翻译主张脉络,分期从古代、近代、现代三个时期介绍西方翻译的实践史和理论史。34一、古典西方翻译活动西方古代翻译,除《圣经·旧约》的希腊翻译外,主要包括古罗马时期的拉丁语翻译,自公元前三世纪共和国中期起,迄公元五世纪罗马帝国灭亡止,本讲义将欧洲中世纪的翻译活动和文艺复兴时期的翻译也并入古典翻译活

7、动时期。本章将西方古典翻译分为以下几个时期:(一)《圣经·旧约》在古希腊的翻译;(二)古罗马翻译活动;(三)中世纪翻译;(四)文艺复兴时期翻译;(一)欧洲早期的翻译活动据记载,早在公元前3000年,与后世欧洲文化有千丝万缕联系的四大文明古国亚述帝国就有正式的文字翻译。国王下令通晓多种文字的“书吏”用本国各种语言把国王的“丰功伟绩”公诸于世;古巴比伦王国首都巴比伦是一个东西方文化交融的中心,在汉谟拉比国一世(约公元前18世纪)统治时期是一个使用多种语言的城市,汉谟拉比法典用多种文字(楔形文字)刻成;《旧约

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。