浅析外贸合同订立中应注意的问题

浅析外贸合同订立中应注意的问题

ID:14107229

大小:127.50 KB

页数:6页

时间:2018-07-26

浅析外贸合同订立中应注意的问题_第1页
浅析外贸合同订立中应注意的问题_第2页
浅析外贸合同订立中应注意的问题_第3页
浅析外贸合同订立中应注意的问题_第4页
浅析外贸合同订立中应注意的问题_第5页
资源描述:

《浅析外贸合同订立中应注意的问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅析外贸合同订立中应注意的问题E毒主运辛万飞‘F争离经营tB,111111!HI1:tI1!i’.,松赛加入WTO之后,我国的国际经选用对自己有利的措辞,安排条款的顺在装运港有效越过船??l::~贸商务发展迅速,并且面临不少挑战。序或解释有关条款。而对方即使认真审时由卖方转移给买方,交王玉立作为法律文件的外贸合同也将在规范议了合同中的各项条款,但由于文化上货地点都在装运洛船t..;!.’.!国际经贸运作,促进国际经贸发展,防的差异,对词意的理解也会不同,很难三者都属干象征性交货7..范国际支付风阶,巩固国际经贸成果等避免不出漏洞

2、。所以应重视合同文本的眼睛单履行立货,买事Z方面,起到相当重要的作斥。本文将对起草,尽量争取起草合同文本。如果做方凭单履行付欺,只要卖~外贸合同订立中应注意的问题进行一不到这一点,也要与对方共同起草合同方提供正确、齐全的符合S==些探讨。文本。起草合同的文本,需要做许多工合同规定的单据,买方就F咱-、外贸合同概述作,这可以同谈判的准备工作结合起要服行付款义务而不管文苦E外贸合同是买卖双方通过磋商就来。货物。但在实际业务中,于1到,某项或某些商品在国际间的买卖问题2.注重外贸合同的中英文翻译三种贸易术语对买卖双革证画取得完全一致的意

3、见而达成的书面协在我国的对外贸易业务中,合同方所承担的风险又有所诗二旦斗议,是外贸文件中最常见的形式。国际一般都采用中英两种语言文字写成,而不同。??.旦!r:..何显画二货物买卖正是以这种合同为中心进行且两种文本具有同等的法律效力。因4.外贸企业必须建由军=F的。依法成立的合同,对双方当事人都此,在实际业务巾,经常需要对合同条立高效监督管理机制,JlUì青号画昏具有法律约束力,当事人都应履行合同款进行翻译。一般认为,涉外合同的翻强合同管理莹莹主约定的义务。倘若发生不属于不可抗力译需要注意以下四点:是忠于原文。从事国际贸易业务甲弓

4、'或其他免责范围内的不符合同规定的即译文要忠实再现原文的涵义,不能有涉及的由广,线长、环节11:电'行为或不行为,就构成违约,违约厅就任何的违反和疏漏,尤其对合同的前文j;、风险大,公司内部必噩噩.应赔偿对方因此而造成的失。如违约方(premble),及中文(body)中的具体条须建立行之有效的监督不赔偿或不按对方的实际损失进行赔款(specificconditions)和有效期限管理机制,加强合同管理。从交易磋商偿,对方就有权视不同情况采取合理措(duration)的翻w要特别慎重。具体来前的资信调查、合同的

5、订立到合同的执施以取得法律保护。讲,对于价格条款、数量、单价等重要数行以及在途货物状况、贷款收付情况进一般而言,构成一项有效的外贸据万万不可以译错,否则很可能会因小行监控。对出口合同,应做到货物发运合同的必备条件有以下几方面其一是的疏错而造成巨大的经济损失。其二,后,及时制单结汇,随时跟踪货物情况,买卖双方当事人应具有法律行为的资符合国际贸易惯例。一个合同的当事人一旦发现应收丰收的情况,应尽早查明格和能力,其二是国际贸易合同是买卖对下对h国家的习惯解释,往往不甚了原因,寻找解决办法,争取做到早发运,双方的法律行为,不是单方面的行为

6、,解,常会引起当事人之间的误解、争议早收汇,加速苦苦金周转,X才进口合同,应所以,必须双方当事人表示意思一敛,和诉讼。为此,一些国际组织制定f在做到及时掌握船货的动态,特别是己支这种自同才能成立,其二是国际贸易合国际上已被广泛采用的规则,形成了一付货款的情况下,更应密切注愈,做到同是商务合同,是有偿的交缺号其四是般的国际贸易惯例,最典型的就是贸易货款付出后,能安全顺利收货。目前我合同的标的和内容必须合法g其五是必术语。而英语合同的格式、条款、用如好日国一些外贸企业存在外销嘈制单、结汇须符合法律规定的形式和审批手续。符号等也都应该按

7、照该行业的国际贸脱节的情况。在这种情况下,必烦建立二.外贸订立申存在的应注意的易惯例翻译,力争做到对合同的翻译符高效的监督管理机制,将迸出口合同中合国际贸易惯例。其三尽量使用规范的的一系列问题统一由监督机构进行监几个间'1.争取合同文本的起草法律用语.由于依法成立的合同是具有督管理。另外这种业务部门之间的业务当买卖双方就交易的条款经过频法律约束力的文件,起草合同的业务人脱节现象也可通过必要的改革措施,由繁的磋商与雨电、电邮往束,达成一致士习惯使用法律术语,以显]]王其准确、外销人员‘于完成,加上监督机构的必意见后,就进入

8、合同签约阶段,于是有规范、威严的特色。因此,翻译过程中,要监控,应该是一种行之有娘的办法。了合同由谁起草的问题。一般来说,合尽量使用确切的法律名词、术语和用作为高素质的涉外人员,应从货源、客同文本由谁起草,谁就容易掌握主动。训,使译文准确而不吉糊,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。