新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语

新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语

ID:13491971

大小:51.00 KB

页数:21页

时间:2018-07-22

新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语_第1页
新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语_第2页
新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语_第3页
新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语_第4页
新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语_第5页
资源描述:

《新编大学英语第四册 21世纪大学英语第四册课后翻译英语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、新编大学英语第四册21世纪大学英语第四册课后翻译英语导读:就爱阅读网友为您分享以下“21世纪大学英语第四册课后翻译英语”的资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92to.com的支持!Ifgreatachieversshareanything,saidSimonton,itisanunrelentingdrivetosucceed.tendencytothinkthattheyareendowedwithsomethingsuper-normal,comesoutoftheresearchisthattherearegreatpeoplewhohavenoa

2、mazingintellectualprocesses.It’sadifferenceindegree.Greatnessisbuiltupontremendousamountsofstudy,practiceanddevotion.HecitedWinstonChurchill,Britain’sprimeministerduringWorldWarII,asanexampleofarisk-takerwhowouldnevergiveup.Thrustintoofficewhenhiscountry’smoralewasatitslowest,Chu

3、rchillrosebrilliantlytolead21theBritishpeople.InaspeechfollowingtheAlliedevacuationatDunkirkin1940,heinspiredthenationwhenhesaid,theend…Weshallneversurrender.西蒙顿说,如果成就巨大者具有什么共性的话,那就是一种坚持不懈地追求成功的动力。“往往有人认为他们具备一些超常非凡的东西,”他解释道。“但研究表明,有些伟人并没有惊人的智力,有的只是程度上的差异而已。伟大是建立在大量的学习、实践和献身精神的基础

4、之上的。”他举了二战时期的英国首相温斯顿丘吉尔作为永不放弃敢于冒险的典范。丘吉尔在全国士气最为低落的时候被推上了台,并出色地领导了英国人民。在1940年盟军敦刻尔克大撤退之后的一次演讲中,他的话激励了全国人民,“我们决不会退缩、永不失败。我们一定要坚持到底......我们永远不会屈服。”1、美国人往往以从事的工作来对人们进行划分。家庭和教育背景这些特点被认为是不太重要的。1.Americanstendtodefinepeoplebythejobstheyhave/do.Suchcharacteristicsastheirfamilyandeducation

5、albackgroundsareconsideredlessimportant.2、他决不妥协的个性是他再也无法容忍他的雇主,并最终递交了辞职书的原因。2.Hisuncompromisingpersonalityexplainswhyhecouldnolongerputupwithhisemployer21andeventuallysubmittedhisresignation.3、如果你真想学好英语,你就必须投入大量的时间和精力,否则你就不会有任何进步。对于其他课程也可以这么说3.IfyoureallywanttolearnEnglishwell,you

6、mustputinalotoftimeandenergy,oryou’llgonowhere.Thesamecanbesaidofothersubjects.4、有些演员的名声靠的是他们天生的美貌,但是达斯汀霍夫曼(DustinHoffman)尽管身材矮小(shortstature),还是出类拔萃,而使他与众不同的正是他精湛的演技。4.Someactors’fameisbuiltontheirinnatebeauty,butdespitehisshortstature,DustinHoffmanroseaboveanditishisexcellentact

7、ingthatsethimapart.5、他负责管理之后,我们发现他与前任(predecessor)有明显的不同:他有干劲和激情,想出了很多新点子,并把工作重点放在如何鼓舞我们的士气上。5.Afterhetookcharge,wediscoveredthattherewerestrikingdifferencesbetweenhimandhispredecessor.Hehadthedriveandpassion,cameupwithmanynewideas,andfocusedhisworkonhowtoraiseourmorale.6、当邓小平宣布中国

8、改革开放政策的时候,他被永远载入了史册。尽管障碍重重,他以不懈的努

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。