走出国门的德语词

走出国门的德语词

ID:13172495

大小:111.32 KB

页数:5页

时间:2018-07-21

走出国门的德语词_第1页
走出国门的德语词_第2页
走出国门的德语词_第3页
走出国门的德语词_第4页
走出国门的德语词_第5页
资源描述:

《走出国门的德语词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、走出国门的德语词如果你在德语国家以外的地方随便问一个人:“您会说德语吗?”得到的回答十有八九是“不会”。德语不是国际语言,影响力不能与英语相比,但是还是有不少词汇渗入到其它语言中,成为德语借词。下面举几个最典型的例子:德语借词之一:Alleingang“Alleingang”在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。自从9-11事件以后,这个词进入荷兰语,专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。这个德语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《DikkevanDale》。德语借词之二:Börsenkrach“Krach”有崩溃的意思,这个词在19世

2、纪末进入法语。“Börsenkrach”就是股市崩盘。2008年金融危机爆发后,“Lekrach”成了法国媒体中最常见的词。“Börsenkrach”在荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写成“beurskrach”,在瑞典语中则是“börskrasch”。德语借词之三:Dasein“Dasein”(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始人海德格尔毕生的研究对象。20世纪30年代,“Dasein”成为哲学专业词汇,被英语、芬兰语、法语、意大利语、荷兰语、波兰语和西班牙语原封不动地吸收。《牛津英语辞典》(Oxfo

3、rdEnglishDictionary)中有这个词条。德语借词之四:Einsatz这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读作“ainzattsu”。对于很多日本人来说,德语的发音很不好掌握。比如“FreudeschönerGötterfunken”(《欢乐颂》)到了日本人嘴里就变成了“Furoidesheanrugetabunken”。这部由贝多芬作曲,席勒作词的伟大合唱作品深受日本人喜爱,地位大概仅次于国歌。一些日本人为了能够用德语原文演唱《欢乐颂》会专门参加发音训练。德语借词之五:Fingerspitzengefühl这个词字面的意思是“指

4、尖的感觉”,用来形容细致的感觉或者敏锐的鉴别力。“Fingerspitzengefühl”最近几年才被英语吸收,有些美国人和新西兰人觉得这个词不好发音,就把它直译成“fingertipfeel”。这个德语借词在瑞典语中比在英语中用得还要多一些。德语借词之六:Hamster“Hamster”(仓鼠)在英国一直到17世纪才见于书面记载。英国人很喜欢这种小动物,英语里的“ideahamster”指很有创意的人,相应的德语词是“Ideenbündel”。法语、意大利语、西班牙语和土耳其语中也有“Hamster”这个词。德语借词之七:Wanderjahre过去德国的

5、工匠在学徒期间四处漫游,一面干活一面学习和交流手艺技术,所以有“Wanderjahre“(漫游期)这一说。1969年勃兰特(WillyBrandt)由外交部长登上总理的宝座,当时一位美国记者写道:“WillyBrandtsWanderjahrearefinished”(勃兰特的漫游期结束了)。“Wanderjahre”已经被收入牛津英语辞典,此外意大利语中也有这个词。德语借词之八:Kaffeeklatsch这个词的本意是一边喝咖啡吃点心一边闲聊,20世纪初被英语吸收后意思略有改变,特指在背后编排议论他人。在德语中“Kaffeeklatsch”常常让人联想起

6、妇女(Damenkränzchen)或者老人的聚会(Seniorenrunde),因为这种场合往往少不了东家长西家短地说别人的闲话,不过在英语里“Kaffeeklatsch”就没有这个意思了。德语借词之九:Reisebüro德国的几家大型“Reisebüro”(旅行社)在爱沙尼亚很受青睐,所以爱沙尼亚人把这个德语词直接移植到了他们本国的语言中。其实爱沙尼亚人的语言中本来就有不少德语借词,因为13世纪十字军东征时德意志骑士团曾经占领过该地区。德语借词之十:Lumpenproletariat按照马克思主义理论,“Lumpenproletariat”(流氓无产阶

7、级)是无产者中的一个特殊阶层。这个词在两次世界大战之间进入英语的书面语言,常常缩写为“lumpen”。荷兰语、西班牙语、土耳其语中也有这个词的变体。在阿根廷人们将无家可归者称之为“lump”。德语借词之十一:Zeitgeist“Zeitgeist”意为时代精神,其词源可以追溯到英语里的“geniusofthetime”。最初这个词在德语里被翻成“GeniusunsererZeit”。1769年,德国哲学家赫尔德(JohannGottfriedHerder)创造了Zeitgeist这个词来代替“GeniusunsererZeit”。19世纪30年代“Zeit

8、geist”又被翻回到英语,直译为“timespirit”,一直到

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。