外语教学法的继承与发展.doc

外语教学法的继承与发展.doc

ID:13025534

大小:37.00 KB

页数:6页

时间:2018-07-20

外语教学法的继承与发展.doc_第1页
外语教学法的继承与发展.doc_第2页
外语教学法的继承与发展.doc_第3页
外语教学法的继承与发展.doc_第4页
外语教学法的继承与发展.doc_第5页
资源描述:

《外语教学法的继承与发展.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、外语教学法的继承与发展摘要:外语教学法的发展标志外语教学的发展。外语教学是人类文化传承活动之一,所以外语教学法在发展中也具传承性,不可能从天上掉下来一种“全新的”“先进的”外语教学法;任何一种外语教学法也不可能像政治朝代一样地“此起彼亡”。本文将从国外几十种外语教学法流派中选介代表性最强的七种流派,分析其本质特点和对前后流派的继承与影响,希望能帮助广大同行形成自己的观点,从片面追求新兴教学法中解脱出来。关键词:外语教学法;继承;发展;二语习得外语教学法研究外语教学的观点、模式和技巧,涵盖外语教育政策、课程、资

2、源、手段等内容,所以任何外语教改不可能不涉及外语教学法。外语教学法在国外是语言教学研究的主要内容,也泛称外语教学,二语教学,语言教学;目前国内还称之为外语学科教学论(虽然两者仍有区别),并得到较大发展。但建国以来,在外语教学领域一直存在着追赶国外“最新教学法”的现象,并且常常是在所追赶对象已受到批评之时开始追赶。比如,20世纪50年代学习原苏联的自觉对比法,而当时苏联国内已在酝酿自觉实践法;60年代开始引介听说法,而当时它在英美已受到批评;80年代风靡功能法和克拉申的输入说,而当时两者在西方正受质疑;90年代

3、我国结合自己的经验提出并运用了华式结构—功能法,而进入新世纪之后也被视为“传统的”落后方法,并开始尝试任务型语言教学途径。这样,在外语教学法的选用上以至整个外语教改,我们始终跟在别人后面打转,了无主见;忽略了根据“在中国的土地上教中国青少年学好外语”这个最基本的“实事”去“求是”[1]。这对我国外语教学效益的负面影响之大,不言自明。为了引起同行对这个问题的重视并进而予以改变,本文将从国外外语教学法流派中选介七种主要流派,分析其特点和在发展中的继承关系,最后并以第二语言习得理论的发展变化作为语言教学法中必然存在

4、继承关系的佐证,抛砖引玉,希望有助于同行认识外语教学法发展中的继承现象,从而很好地总结我国的外语教学经验和教学法理论,借鉴国外的研究成果,逐渐形成并不断发展适合我国外语教学国情的外语教学法。一、拉丁语教学法近代学校型的外语教学首先发展于西欧、推广于西欧。西欧各国在文艺复兴之前的1000年里所用官方语言、科学语言、通用语言都是拉丁语,文艺复兴中拉丁语在学校里才由“类本族语”转为“外语”;但西欧各国的本族语(统称现代语言)大都借助拉丁语语法来规范自己(如英语)。所以作为外语的拉丁语教学和作为本族语的现代语教学,都

5、会有意无意地引用拉丁语教学法。下面介绍几种运用于早期英/外语教学的拉丁语教学法。(一)“生活对话”教学法这是一种以教材制约教法的教学法,名称是笔者所拟,主要流行于15世纪之前。它把学习者所急于使用的有关生活、社交、买卖的内容编为对话,每课开头是对话中的主要词组,二段为对话,末尾为祷告、劝说等促进积极学习的话语。教学步骤是:抄写、背诵课文/对话,背诵时先背问答再背全文;背诵后教师按内容逐一提问。所以,这种教学法的最大特点是结合生活需要选择学习内容并重视口头运用,它主要适应了欧洲大陆(德、法)的人到英国经商和生活

6、的需要。此法结合学生生活并按其需要选择教学内容的主张被继承下来了。(二)拉丁语标准化教学以后的教学法6拉丁语标准化教学主要是对“生活对话教学法”的一种改革,重点是用语法规范拉丁语教学的内容,它将重视口语的对话中心转变为重视语法规则和经典文章翻译的课文中心。时间主要是15~16世纪。此法按其特点又可分为两种。1.古典语法翻译法此法认为系统地学习语法是外语教学的基础,学生必须按词法→句法的顺序背诵语法规则的例句,然后才开始阅读课文,印证所学语法。此法重视语法学习以及运用翻译和阅读课文的观点为后世所继承。2.古典词

7、汇翻译法此法认为外语教学的基础是经典著作中的词汇,而不是抽象的语法,故主张从经典性原著中选取课文,初级多选福音书,以后选其他经典著作。头七课通过“朗读←→逐词翻译←→标准翻译”活动,由教师帮助学生从翻译中理解词汇含义;七课之后训练学生独立进行“逐词翻译←→标准翻译”,并逐步帮助学生对课文进行语法分析,多次分析后进行语法概括,并阅读课文。总的来说,这个教学法继承了古典语法翻译法重视语法、翻译和阅读成篇课文的做法。它的创新在于兼重词汇的语境含义和多种翻译形式,以及引用学生的独立作业。这些也被后世所继承。古典语法翻

8、译法和词汇翻译法产生有先后,在逐渐交叉或混合使用中产生过许多改革,到17世纪因夸美纽斯的学说而使语言教学法分向翻译和直观两路发展。到18世纪末至19世纪初,近代语法翻译法便形成了。二、近代语法翻译法这是近现代语言教学法中生命力最强、使用域最宽的一种流派。现在仍在相当广阔的范围中使用。它始于J·V·梅丁格尔(J.V.Meidinger)提倡的以句子为基础的教学法,到18世纪末成型于德国,19世纪初由普

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。