欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12833590
大小:1.17 MB
页数:204页
时间:2018-07-19
《《新概念》第二册经典口语集锦》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、昂立《经典英语》系列丛书英语精华9000句英语精华语句透析英语精华语句集锦一本《英语900句》使几代人踏上了开口讲英语的道路,那么一套包容了上万精美、地道且分析透彻的英语语句的书又会具有何等巨大的威力呢?本书句子总容量接近2000句,其中350句是从《新概念》第二册精心挑选的。书作者运用迂回表达法并通过改装、模仿、扩展等多种手段,向读者展示了英语表达和汉语翻译的独特魅力,特别是贴近生活的翻译表达和取自生活实景的英语语句最易于读者消化、吸收,从而成为该系列丛书的真正受益者。用于封面的反面或封底得体地表达一句话,起码要把住其“形”和“神
2、”两个方面,所谓“形”就是表面意思;所谓“神”便是其真正的含义。“我可不是来给你擦屁股的!”和“我可不是来给你收拾烂摊子的!”的“形”就是它的字面意思,而“神”则是“I’mnotheretoclearupthemessforyou!”所体现的含义。反推过来,如果看到的是这句英语,那在汉语中最得体的表达就是以上两句话中的任何一句,因为我们现实生活中就是这么说的。“迂回表达法”强调运用有限的词汇并尽量使用简单、常用的词汇去表达出句子的“神”,用词越是简单明了越好;汉语翻译成英语是这样,英语翻译成汉语时也是这样:越地道、越符合我们日常说话
3、的习惯越好。因此,不知道“香蕉”是“banana”,我们可以说:“It’sakindoffruit.Itisyellowoutsideandwhiteinside.Itlookslikealittleboatorlookslikethemoonwhenit’sfarfrombeinground.”,再不行就干脆说“It’sakindoffruit.Monkeyslikeitverymuch.”!“目标翻译法”204包括两个方面的内容:一是从量化的角度去界定每次课或整个培训期的目标定量,二是从教与学的效果上达到某一个标准的目标。比方说
4、每次课有两个小时,这两个小时内要完成40句常用汉语句子的翻译,整个培训期是20次,那总量就是800句话。授课过程中首先要分阶段保证完成这800个句子的翻译,同时又要做到学员方面及时的消化、吸收和灵活的运用,达到“看到汉语随口说出英语,听到汉语随口甩出英语”的熟练程度!一本《英语900句》使很多人具备了简单的口语交际能力,一个系列的教材,多达上万句的巨大容量足以使学习者练就炉火纯青的英语运用能力!高胜长简介1965年生于山东省淄博市,英语语言文学硕士,主攻方向:英语语用学。毕业于上海外国语大学英语学院,访学美国芝加哥伊利诺斯大学,现任
5、上海市昂立进修学院教学副院长、昂立应用外语学院院长。主要著作有:《中级口译辅导教程》、《高级口译辅导教程》、《大学英语阅读理解解密—四级篇》、《大学英语阅读理解解密—六级篇》等。编者的话多年来,我一直在苦苦思索和研究英语学习和教学的最佳方法,希望能够帮助广大英语学习者在最短的时间内学好英语、用好英语。在我全面走上英语培训教学岗位后,面对众多利用业余时间或全脱产前来进修英语的中、青年学员,这一想法尤为强烈,因为我深知无论是在校学生还是在职人员,他们都是时间有限,急于速成,耗不起三年五载的常规学习。我曾经为李阳先生的“疯狂英语教学法”和
6、钟道隆先生的“逆向听力教学法”振奋过,也曾积极地把这些方法向学员介绍过、推荐过,自己还在实际教学中尝试过,但是没有取得特别好的效果。当然这绝不等于说这些方法不灵验,毕竟这是他人费了大量心血才总结出来的,而且也确实有很多人从此走上了英语学习的成功之路。它们之所以在我身上没有发挥神奇的效用可能是不太适合我个人教学风格的缘故吧。总之,有了他人的启发和点拨,我思考和创新的空间就更大了。我依托“逆向听力法”创立了“昂立全能英语教学法”,突出“听力先头输入、口头接续输出、笔头即时强化、口译后续深化”四个环节,营造出了比较好的教学氛围。但该方法在
7、班级教学中存在着缺陷,那就是所用材料只能是相对简单的,因为听力对话或段落中的句子稍长了一点就需要多次重复,还要分成几次停顿才能达到“口头接续输出”和“笔头即时强化”的目标,这就使得一节课的信息输入量变得相当有限。学员回家自学往往又缺乏毅力,坚持不了很久就丧失了斗志!当然,关键问题还是我没有编辑出系统的、配合这一教学法的教材,只好拼凑起一些录音或录像资料满足教学之用,这就使得教学内容有失系统性和连贯性,没有量化的目标可以去定位。为弥补这一不足,我目前正在搜集、整理资料,希望能尽快出版适合使用这一方法教学或自学的教材。曾几何时,秉承“全
8、能英语教学法”的基本原则,我头脑中产生了“量化和目标化教学”这一理念,在强调这一理念的过程中我突然领悟到汉译英是最容易量化和目标化、同时又是最有助于全方位提高英语水平的方法了。首先,对于绝大多数英语学习者来说(其中包括已经通过大学英语
此文档下载收益归作者所有