资源描述:
《recordofbuddhistickingdoms.doc法显传里雅各的序言》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、RecordofBuddhisticKingdomsbyFa-HienBeinganAccountbytheChineseMonkFa-HienofhisTravelsinIndiaandCeylon(A.D.399-414)inSearchoftheBuddhistBooksofDisciplineTranslatedandannotatedwithaCoreanrecensionoftheChinesetextBYJAMESLEGGEPREFACE(序言)Severaltimesduringmylongr
2、esidenceinHongKongIendeavouredtoreadthroughthe"NarrativeofFa-hien;"butthoughinterestedwiththegraphicdetailsofmuchofthework,itscolumnsbristledsoconstantly--nowwithhisphoneticrepresentationsofSanskritwords,andnowwithhissubstitutionforthemoftheirmeaningsinChin
3、esecharacters,andIwas,moreover,somuchoccupiedwithmyownspeciallaboursontheConfucianClassics,thatmysuccesswasfarfromsatisfactory.WhenDr.Eitel's"HandbookfortheStudentofChineseBuddhism"appearedin1870,thedifficultyoccasionedbytheSanskritwordsandnameswasremoved,b
4、uttheotherdifficultyremained;andIwasnotabletolookintothebookagainforseveralyears.NorhadImuchinducementtodosointhetwocopiesofitwhichIhadbeenabletoprocure,onpoorpaper,andprintedfromblocksbadlycutatfirst,andsowornwithuseastoyieldbooksthereverseofattractiveinth
5、eirappearancetothestudent.InthemeantimeIkeptstudyingthesubjectofBuddhismfromvarioussources;andin1878begantolecture,hereinOxford,ontheTravelswithmyDavisChinesescholar,whowasatthesametimeBodenSanskritscholar.Aswewenton,IwroteoutatranslationinEnglishformyownsa
6、tisfactionofnearlyhalfthenarrative.InthebeginningoflastyearImadeFa-hienagainthesubjectoflecture,wroteoutasecondtranslation,independentoftheformer,andpushedontillIhadcompletedthewhole.Thewantofagoodandcleartexthadbeensuppliedbymyfriend,Mr.BunyiuNanjio,whosen
7、ttomefromJapanacopy,thetextofwhichisappendedtothetranslationandnotes,andofthenatureofwhichsomeaccountisgivenintheIntroduction,andtowardstheendofthisPreface.Thepresentworkconsistsofthreeparts:theTranslationofFa-hien'sNarrativeofhisTravels;copiousNotes;andthe
8、ChineseTextofmycopyfromJapan.(里雅各翻译的《法显传》包括三个部分:英文、注释和来自日本中文本。)(但是下载版没有中文本。)ItisfortheTranslationthatIholdmyselfmoreespeciallyresponsible.Portionsofitwerewrittenoutthreetimes,andthewholeofittwice.(三易其稿