系统功能语言学在翻译研究中的应用

系统功能语言学在翻译研究中的应用

ID:12433821

大小:36.00 KB

页数:16页

时间:2018-07-17

系统功能语言学在翻译研究中的应用_第1页
系统功能语言学在翻译研究中的应用_第2页
系统功能语言学在翻译研究中的应用_第3页
系统功能语言学在翻译研究中的应用_第4页
系统功能语言学在翻译研究中的应用_第5页
资源描述:

《系统功能语言学在翻译研究中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、精选公文范文管理资料系统功能语言学在翻译研究中的应用  系统功能语言学倡导以意义而非形式作为语言研究的中心,认为语言是一个意义系统,形式是伴随着这个系统,用来体现意义的。可以说系统功能语言学在本质上是意义的而非形式的。语言被认为是一种意义潜势,该潜势同时体现了三种意义,即概念、人际和语篇意义(ideational,interpersonaland[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料系统功能语言学在翻译研究中的应用  系统功能语言学倡导以意义而非形式作为语言研究的中心,认为语言是一个意义系统,形式是伴

2、随着这个系统,用来体现意义的。可以说系统功能语言学在本质上是意义的而非形式的。语言被认为是一种意义潜势,该潜势同时体现了三种意义,即概念、人际和语篇意义(ideational,interpersonaland[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料系统功能语言学在翻译研究中的应用  系统功能语言学倡导以意义而非形式作为语言研究的中心,认为语言是一个意义系统,形式是伴随着这个系统,用来体现意义的。可以说系统功能语言学在本质上是意义的而非形式的。语言被认为是一种意义潜势,该潜势同时体现了三种意义,即概念、人

3、际和语篇意义(ideational,interpersonaland[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料系统功能语言学在翻译研究中的应用  系统功能语言学倡导以意义而非形式作为语言研究的中心,认为语言是一个意义系统,形式是伴随着这个系统,用来体现意义的。可以说系统功能语言学在本质上是意义的而非形式的。语言被认为是一种意义潜势,该潜势同时体现了三种意义,即概念、人际和语篇意义(ideational,interpersonaland[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料textual)

4、。同时它还关注语言外层次,即语境的研究。语言层次思想是系统功能语言学理论的一种重要特征。其中表达意义的语义层及体现该层次的词汇语法层是研究的重点,而这也正是翻译研究的中心问题。本文拟从语义层即三大元功能层次探讨系统功能语言学在翻译研究中的应用,以期为翻译研究的系统功能语言学模式提供一些借鉴。  一、意义、功能与翻译  (一)功能语言学在翻译研究中的应用  RogerBell在《翻译与翻译过程:理论与实践》(TranslationandTranslating:TheoryandPractice)一书中将语言学、心理学理论

5、应用于翻译研究,试图构建一个系统的语言模式来研究翻译过程[1]XIII.他的书“为我们提供了一个具有相当完整性的翻译理论研究框架……以功能语言学为基础说明了意义在翻译中的中心地位,又用心理学的研究成果来阐述人类信息处理(特别是翻译)的过程。”[2]“此书可以说是近十年里国际译学界最重要的著作之一。”[3]  在翻译研究中,意义一直被认为是一个重要概念。Bell确认了三个方面的意义,即认知意义(cognitivemeaning)、交际意义(interactionalmeaning)和文本意义(discoursalmean

6、ing),并将这三种意义与系统功能语言学中语言三大元功能(概念、人际和语篇功能)联系起来。Bell[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料区分了三个重要概念:命题(proposition)、句子(sentence)和话语(utterance)。在这三者中,命题是最抽象的,与具体语言、语境无关。句子也是抽象的,但较命题次之。句子与具体语言相关,但与语境无关。话语是具体的,与具体语言、语境都有关。认知意义涉及的是命题内容,由体现概念功能的及物性系统体现。交际意义涉及的是句子类型,指如何通过体现人际功能的语气

7、和情态系统将命题组织成与具体语言相联系的句子类型。文本意义涉及的是话语的可接受性,指在具体语言中将认知意义和交际意义放到语境中,通过体现语篇功能的主位和信息系统创造出衔接连贯的可接受的话语[1]106-110.Bell借用了系统功能语言学三大元功能理论应用于翻译中的意义研究,将这三大功能置于命题、句子、话语三个由抽象到具体不同的层次上。这与系统功能语言学中三大功能位于同一层次上的提法是不同的。  JulianeHouse将系统功能语言学应用于翻译研究,其所构筑的翻译质量评估模式至今仍具有举足轻重的地位。在House[键

8、入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料的模式当中,她从三个层次来分析原文及译文。这三个层次分别是:语言(language)、语域(register)和语类(genre),语域包括语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)三个方面。然后自下而上依次审视原文和译文在三个层次上是否一致,找出不一致的地方[4]

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。