欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12316698
大小:79.50 KB
页数:5页
时间:2018-07-16
《西方翻译史简单列表(条理清晰一目了然)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、西方翻译史简单列表西方翻译史一、古代(公元前3世纪至476年西罗马帝国崩溃)BC285—BC249来自犹太12个部落72译者Septuagint《七十子希腊文本》BC250Adronicus’(安德罗尼柯)OdysseyBC210—BC150GnaeusNaevius涅维乌斯QuintusEnnius恩尼乌斯等dramasBC52—BC44Ciccero翻译理论在《论演说家》及《论善与恶之定义》BC20QuintusHoratiusFlaccus贺拉斯《诗艺》提倡活译AD95MarcusFabiusQuintilianus昆体良《演说术原理》中提出翻译必须与原作“竞争
2、(媲美)”之说383--405Jerome哲罗姆Vulgate,提出文学翻译用意译,《圣经》翻译用直译的主张397--428Augustine奥古斯丁《论基督教育》等著作,阐述语言和符号理论,提出《圣经》翻译靠“上帝”感召的观点 二、中世纪(476年西罗马帝国崩溃至13世纪末)500Boethius波伊提乌亚里士多德作品,引起探讨热潮550Cassiodorus卡西奥多鲁创“猎园寺”(Vivarium),组织研究、翻译古籍700--800基督教德语《圣经》版本,产生德国文字800--900KingAlfred组织翻译拉丁文作品及《圣经》11、12世纪托莱多翻译院
3、三、文艺复兴时期1516Erasmus伊拉斯谟,荷兰人用拉丁语翻译《新约》,提出翻译不受上帝感召而靠语文知识的人文主义观点1522--1534MartinLuther德语《圣经》,起统一德语的作用1540EtienneDolet多雷,法国人发表《论如何出色地翻译》,提出翻译五原则,首次较系统地阐述翻译理论问题:1) 译者须完全理解原作内容;2) 译者须通晓两种语言;3) 译者须避免逐词对译;4) 译者须采用通俗的语言形式5) 译者须通过选词和调整词序使译文产生色调适当的效果 1542--1559JacquesAmyot阿米欧,法国人《名人传》,法语译著典范1523--
4、1536WilliamTyndale廷代尔从新教立场译《新约》及《旧约》,遭火刑1579ThomasNorth,诺思,英国人《名人传》1589WilliamFulke富尔克,英国人对《圣经》翻译的理论贡献;观点:1) 翻译可与信仰无关;2) 《圣经》翻译必须尊重语言习惯1598--1616GeorgaChapman查普曼,英国人Homer’sepics1600--1637PhilemonHolland荷兰德,英国人希腊、罗马作品1611 KingJamesVersion 四、17至20世纪上半叶1683--1693德莱顿《名人传》、《伊尼特》、《变形记》等名著发表有关
5、翻译言论,强调翻译是艺术1747--1748CharlesBatteux巴特,法国人《论文学原则》,阐述直译理论,12项规则1790泰特勒,英国人翻译三原则:全面复写原作思想;风格和手法应和原作属同一性质;具备原作的通顺1797--1810AugustWilhelmSchlegel施莱格尔,德国人17部莎士比亚戏剧观点:准确,保持原作风格1816--1830WilhelmvonHumboldt洪堡,德国人提出语言决定思想的理论,引起语言的可译性与不可译性的争论19世纪普希金,俄国人17、18世纪法国诗人的讽刺诗篇、古罗马贺拉斯的颂诗等理论:1) 译者在选材上应有自己的
6、主张;2) 处理原著有自己自由。19世纪茹科夫斯基席勒、歌德、拜伦等作品理论:诗歌翻译应比散文更有创作自由;选择适合自己气质的作品19世纪别林斯基理论贡献:1) 无论原作还是译作都要内容充实;2) 所谓忠实是指精神,而不是字面;3) 翻译艺术作品,译者本身必须是艺术家1917T.S.Eliot编辑《庞德文学论文集》,其中有庞德论翻译的文章1918苏联成立世界文学出版社,专门出版外国文学的俄译本1919丘科夫斯基,苏联 英国出版丘科夫斯基写的第一本翻译理论著作《文学作品的翻译原则》菲利尔出版《略论翻译和译者》1920庞德发表《荷马史诗的早期翻译者》1922J.P.Pos
7、tgate波斯盖特,英国人出版《译论与译作》1930丘科夫斯基《翻译的艺术》,从艺术角度剖析翻译中的错误,及翻译原则1934ArthurWaley《<道德经>序》,阐述中国作品英译问题1941费道罗夫《论文艺翻译》 五、 二战以来 1947奈达《论圣经翻译的原则和程序》1952,6麻省理工学院第一次机器翻译会议1954IBM与GeorgetownUniversity联合研制机译系统(Georgetown-IBM)1955苏联着手机器翻译研究1957法国巴黎译校成立设口译系和笔译系1971渥太华大学成立翻译学校 1959美国翻译工作者协会 1957美
此文档下载收益归作者所有