欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12185510
大小:114.00 KB
页数:13页
时间:2018-07-16
《三言翻译研究史论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、言”翻译研宄史论王华玲屠国元中南大学外国语学院宁波大学外国语学院明末文学家冯梦龙编撰的“三言”可谓中国古代文学史上成就最高的白话小说集,吸引了国内外众多文人学者的关注。“三言”的翻译最早可以追溯到18世纪早期,是屮国小说屮最早被译为西文的作品之一。但是与屮国其他古典文学作品相比,国内外针对“三言”的翻译研宂都相对较少,原因是多方而的。从历史的角度予以评述并对未来的研宄趋向作可行性分析,以期提升研宄者对于文化传播理论认识的水平,为中国文化“走出去”提供经验上的支持。关键词:“三言”;《今古奇观》;翻译;翻译
2、研宂;基金:湖南省哲学社会科学基金项目(12WLU48)、(12WL1146)和(12YBA337)OntheHistoryofTranslationStudiesofSanyanWANGHua—lingTUGuo-yuanSchoolofForeignStudies,CentralSouthUniversity;SchoolofForeignStudies,NingboUniversity;Abstract:CompiledbylitterateurFengMenglongfromthelateMing
3、Dynasty,“Sanyan”isconsideredoneofthebestcollectionsofvernacularstoriesinthehistoryofclassicalChineseliteraturewhichhaveattractedattentionofscholarsbothathomeandabroad.“Sanyan”alsotooktheleadamongChinesenovelstobetranslatedintoaforeignlanguagesinceaboutthe
4、early18thcentury.ComparedwithotherChineseclassicalliteraryworks,however,systematictranslationstudiesabout“Sanyan”bothathomeandabroadcanhardlybeseen.Thispaperreviewsthecurrentstatusoftranslationstudiesconcerning“Sanyan”fromtheperspectiveofhistory,digsoutth
5、ereasonsbehindthisphenomenon,andlooksintothefuturetrendsthereof.Asaresult,relevantresearcherscanknowmoreabouttheculturalcommunicationtheory,andmoreexperiencecanbeprovidedtopromote“going-out”ofChineseculture.Keyword:“Sanyan”;JinguQiguan;translation;transla
6、tionstudies;“三言”是明末文学家冯梦龙编撰的《喻世明言》(亦称《古今小说》)、《警世通言》《醒世恒言》三部小说集的总称,是我国古代短篇小说代表性作品,集白话小说之大成。“三言”题材广泛、内容丰富,生动反映了封建社会后期宋、元、明三个朝代城乡社会的方方面面,尤其是社会下层多姿多彩的市井生活。“三言”的问世,标志着话本小说形式的定型与成熟,为中国当时和后来的白话短篇小说确立了范本,对后世的文学创作产生了极大的影响。虽然“三言”代表了中国古代白话短篇小说的最高成就,但是由于种种原因长期未受到重视。自
7、民国时期以来,“三言”吸引了越来越多国内外专家学者的关注,纷纷从文学、社会学、比较文学、传播学等多元的开放视角进行相关研究,诸如冯梦龙的生平、思想、文学创作活动、作品考证、作品的思想内容、艺术形式、人物形象分析,女性及其婚姻观、爱情观,“三言”的地位和影响,叙事特点,语言的使用特点等。王丽娜指出,丙方学者关于“三言”的“研究范围十分广泛,括作者评介、作品的社会背景、发展源流、故事考证、艺术分析以及与世界名著的比较,等等”[1]201-202。然而纵观以上研究成果,我们深感欣慰之余亦有缺憾:“三言”的翻译早
8、在18世纪就已开始,但多数译文都是零星出版,针对“三言”的翻译研宄数量并不多。严格意义上,国外鲜有关于“三言”翻译研究的文字独立发表,目前能够找到的主要是零散地针对某篇“三言”故事的译文或某几篇“三言”故事的故事集译本进行解释、分析和评价,且大多夹杂在译文、译本的介绍、前言和译者注中。近年來,国闪典籍英译的发展势头良好,国家《大屮华文库》系列丛书顺利出版,杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《宋明评话选》和杨曙辉、杨韵琴夫妇翻译的“三言”
此文档下载收益归作者所有