2、西部去。 7)declarations【译文】开幕词听起来不像是和平的倡议更像是在宣战。 8)siege【译文】被警方围困了三天之后,占领了饭店的恐怖分子只好投降了。9) raw【译文】我们刚一下飞机踏上草原,迎面吹来一阵刺骨的寒风。 10) retreat【译文】敌机的轰炸迫使坦克从这座城市撤出。 11) have taken their toll【译文】过去几个月的烦心事影响了她的健康,她都有黑眼圈了。12) In the case of【译文】周末上班的工人拿双薪,节假日期间工作,工资为平时的三倍。13) campaign【译文】频频亮相和与公众握
3、手是竞选活动中必不可少的一部分。 14) at the cost of 【译文】政府军以2000人员的伤亡为代价从反叛者手中夺回了这座城市。 15) has been brought to a halt【译文】由于码头工人罢工,原材料不能按时运到,许多工厂的生产被迫停止。 Unit 2 1) expansion【译文】在英裔美国人向西扩张之前,北美已经受到其他众多文化的影响。 2) manufacturing【译文】美国于1941年加入二战之后,通用汽车公司停止了民用汽车的生产,转而生产坦克、飞机、武器、以及盟军所需的其他作战物资。 3) vapor
4、【译文】暖空气比冷空气能够容纳更多的水蒸气,因此湿度更高一些。 4) take control of【译文】在美国的大多数社区,当地的红十字会分部被授权在紧急状态下可以控制当地的某些公共建筑。【点拨】take control of表示“控制,使用,支配”。authorize意为“向„授予职权或权力”。 5) hazards【译文】交通管理部门制定了一套规则和指令。司机、飞行员、机车司机和船长就是靠这些规则和指令来避免碰撞和其他危险的。 6) satellite【译文】自1957年第一颗人造卫星的发射以来,成千上万的“人造月亮”已被火箭发送到地球轨道上,每
5、一颗卫星都是为特定的目的和任务而设计的。 7) convert【译文】无线电通讯设施能把不同类型的信息,比如声音和影像,转换成电子信号。 【点拨】convert sth. into sth.表示“把„转换成„。”convert to表示“改变信仰、党派或意见”等。 8) magnetic【译文】无线电望远镜为我们提供了其他星球以及太阳系中其他行星磁场的有价值的信息,尤其是关于木星的信息。 9) bunched【译文】在比赛刚开始的时候,赛跑选手们都挤在跑道上,但到后来,他们当中有些人跑到了前边把其他选手落到了后边。 10) in the air【译文】在
6、控制塔上,空中交通调度员既协调空中飞机的飞行也协调地面上飞机的移动。 【点拨】coordinate 的意思是 “协调,配合”。in the air 和on the ground 相对应。 11) got/was stuck in【译文】1995年10月,出现了更大的麻烦:伽利略卫星上的录音机在“倒带”这一位置被卡住了 15个小时,并把一部分磁带给弄坏了。 12) approximately【译文】在1978年改革初期,大约有1l 000名中国学生出国进行进一步深造。 13) application【译文】一种用于探测传染病的新工具的开发研制是正在兴起的纳
7、米科技运用于商业领域的又一举措。 14) monotonous【译文】“我们在和平号空间站的日常工作基本没什么变化,但是日子一点也不单调,我过着每个科学家都梦想的生活,”一位俄国的宇航员说。【点拨】通过rarely changed可推出所填为monotonous。 15) mounted【译文】1885年,德国工程师戈特利布•达伊姆勒兹和德国发明家威廉•迈巴赫把一个汽油发动机装在自行车上,从而发明了摩托车。 Unit 3 1) generously【译文】史密斯夫妇一直希望他们的孩子成为热心的人,在别人需要帮助的时候能够慷慨地伸出援助之手。【点拨】re