常用商务邮件日语

常用商务邮件日语

ID:10817325

大小:64.50 KB

页数:10页

时间:2018-07-08

常用商务邮件日语_第1页
常用商务邮件日语_第2页
常用商务邮件日语_第3页
常用商务邮件日语_第4页
常用商务邮件日语_第5页
资源描述:

《常用商务邮件日语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、1、関連表現我想介绍一下我们公司的新产品弊社の新製品を説明させていただきたいのですが把我们公司的商品目录给您寄去好吗?弊社の製品カタログをお送りしてもよろしいですか用E-mail把资料给你发过去行吗?Eメールで資料をお送りしてもよろしいですか我会给你寄去最新的价格表最新の価格表もお送りします邮件里还有一个免费送您的样品.無料サンプルを同封いたします春季搞活动期间,我们会打九折.春のキャンペーン期間中は10%オフになります请你告诉我一下这个项目责任人是谁.本件に関する担当者はどなたですか我们已经和其他的客户签约了.すでに他の

2、取引先と契約しております你收到有关我们公司新产品的资料了吗?弊社の新製品に関する資料は届きましたか一星期前我给您寄去了最新的商品目录.一週間くらい前に最新のカタログをお送りしたのですが上周给你寄去的商品介绍你已经看过了吧.先週お送りしたパンフレットに目を通していただけたと存じます你们内部商量过了吗?社内で話をしていただけたでしょうか我们的报价您能接受吗?私どもの見積もりは受け入れられるものでしょうか您看价格怎么样?価格についてはいかがですか对于我们的提案您有什么问题吗?弊社のご提案についてご質問はありますか您能把你们公司的

3、提案再说得具体点吗?貴社のご提案をもう少し詳しく説明していただけませんか我会把价格表给您寄去供您参考.ご参考までに価格表をお送りします请把你们的最近报价给我发过来最新の価格見積もりを送ってくださいA公司同样的商品报的价比你们低.贵公司的最低价格是多少?A社は同じ製品により安い価格を提示していますが貴社の最良かかくはいくらですか运费多少?送料はいくらですか您打算定多少?注文数はどうなさいますか报价的时候请把运费算进去.見積もりの際には送料を含めてください很遗憾,你们报的价我们无法接受.残念ながら貴社の見積もりはお受けできませ

4、ん我希望你们能重新考虑一下你们的价格.価格を再検討してもらえませんか这是本公司能够提供的最低价格.この価格が弊社が提供できる最良価格です我想和你商讨一下你们提供的报价.提示していただいた見積もりについて検討したいと思います是含税吗?税込みですか不含税税別です我们会尽最大努力满足你们的要求ご要望に応じられるよう最善を尽くします能不能再打点折扣?もう少し値引きしていただけますか。如果大批量订货的话,可以把价格降低一点.大口注文であれば、価格を下げることができます如果可以降低对材质的要求的话,我们可以给你一个低价.材質を下げても

5、よろしければ、安い価格でご提示できるのですが。如里你一下子付清的话,价格可以降点.一括してお支払いいただければ価格を引き下げることができます很抱歉,不能再降了.申し訳ございませんが、これ以上の値引きは受け入れられません我和上头商量商量再给你答复.上司に相談して、後ほどお返事します我们无法接受/我们无法办到.ご希望には添いかねます(ご無理をおっしゃらないでください。)これではとても話になりません。(これではお受けいたしかねます)这次就算了吧./下次有机会再合作吧.今回の件に関しては見送らせてください。(今回は見送りということ

6、にさせてください)また次回にということで麻烦你再考虑考虑./知道让你很难办,帮帮忙吧.そこを何とかお願いできないでしょうか無理を承知の上で、そこを何とかお願いいたします你也为我们想想啊.とうほんの事情もお察しください你让我再想想.少し考えさせてください再占用你一点时间可以吗?もう少しお時間をいただけないでしょうか这次让你犯难了,对不起了.この度は、ご無理を申し上げて、申し訳ございません虽然这次是这样一个结果,但也请体谅一下我的难处.今回はこういう結果になりましたが、私の立場もご理解ください这次的事过去就过去了,以后还请多关

7、照!これに懲りずに今後ともよろしくお願いいたします这次的事就别提了,下次有机会一定….今回のことはともかく、次の機会にはぜひ、、、我想我们还会有缘合作的,到时候一定请关照关照.またのご縁があろうかと思ういますので、その節はよろしくお願いいたします你们什么时候能发货?いつ品物を出荷していただけますか什么时候能交货?/交货期是什么时候?商品はいつごろ納品していただけますか納期はいつごろですか最早能在什么时候装船?一番早くていつ船積みできますか这个月末交货怎么样?今月末に納めていただけませんか因为这个时期最忙,所以很难提前交货.

8、一番忙しい時期なもので、納品予定を短くすることはできかねます、会話場面会話1 (電話でのセ-ルス)李:こんにちは。チンタオビ-ル株式会社からお電話しているのですが、先週お送りした資料に目を通していただけましたでしょうか。取引先:はい。ええ、、、貴社のご提案に関して申しますと、残念ながら私どもの予算をはる

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。