英语教学中的文化知识

英语教学中的文化知识

ID:10690691

大小:85.50 KB

页数:16页

时间:2018-07-07

英语教学中的文化知识_第1页
英语教学中的文化知识_第2页
英语教学中的文化知识_第3页
英语教学中的文化知识_第4页
英语教学中的文化知识_第5页
资源描述:

《英语教学中的文化知识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语教学中的文化知识一路陪伴考生编写大小论文,其中有开心也有失落。在此,小编又为朋友编辑了英语教学中的文化知识,希望朋友们可以用得着!第一篇词汇学习大多是在教师的讲解和帮助下进行的,学习过程不会过于繁重,但学后的识记却是很艰苦的,需要师生双方共同努力。对于初学者,应要求他们根据音标记单词,这对于其以后的学习非常有帮助。同样一个词,按字母拼写方式去记就比较麻烦,但根据音标记忆就比较容易。比如:thank,记住th字母组合发/夼/音,a在闭音节单词中发/覸/音,n发/耷/音,字母k发/k/这个音,如果会读这个单词就只需要特殊记忆字母n的读音,其他的字母就无需记忆了,而且根据这种方法,相类

2、似的单词think,thing,thin等就比较容易记忆了。词汇记忆除了学生自身要努力以外,教师也要做出努力。教师在讲完单词后,为了帮助他们巩固知识,要仔细检查认读和听写,而且要反复跟踪检查。艾宾浩斯遗忘曲线告诉我们:人的遗忘过程是先快后慢的,因此教师在新授完单词后,要帮助学生及时练习巩固,已便达到强化的目的。一、要求学生根据语境记忆词汇根据语境推测和理解词汇,有助于学生记忆词汇。教师在教学中要通过语境引出新词,结合新词的课文情景,弄清该词在课文具体语言环境中的含义和用法;也可结合生活实际,精心设置语言情景,使新词在学生易于理解和掌握的语言环境中出现,让学生通过语境感知和理解新词,并

3、通过交际进行练习。例如,教药(medicine)这个新词的时候,教师通过现实而贴切的故事:Ifyoucatchacold,youmustgotoseeadoctor.Thedoctorgivesyousomemedicineandasksyoutotakethemedicine.Afteryoutakethemedicine,youedicine,这样学生自然就理解了这个词的含义,并掌握了吃药这个词的用法。二、领悟识记一词多义现象英语中一词多义很多,识记这样的单词是很困难的。对于这类词,可运用发散式思维方式进行学习。例如:cock这个词,他的本意是公鸡、雄鹰,由这个本意,教师在黑板上

4、勾勒一下公鸡或雄鹰的嘴的图案,让学生猜测,教师辅以手势或动作,这样学生很容易猜到cock与我们生活中的水龙头有联系,教师再进行讲解,学生很容易把这三种事物联系起来,这样可以启发学生的思维,也增加学生的词汇量。三、了解中西方的文化语言是文化的内核,任何语言都是与该民族文化紧密相连的。由于英汉两种语言分属不同的两种文化,就出现了中西方文化的差异。例如:学习hotdog这个词时,学生可能会问:为什么吃的面包夹上香肠就叫hotdog(热狗),而不叫别的其他的名字呢?这与英语国家对狗的认识有关,因为dog是忠诚可靠的代名词;再比如对于红色,在英语国家中它象征着凶险、不吉利,而在中国则是吉祥、喜

5、事的代名词。由此看来,了解东西方的文化差异,不仅有助于掌握知识,而且有助于化解未来文化冲突。英语词汇教学,重要的是,教育工要总结经验,摸索规律,将词汇教学和培养学生的能力有机地结合起来,激发学生的学习兴趣,提高他们的创新能力。:韩朝慧单位:喀喇沁旗乃林镇中心学校第二篇一、写作方面我们所理解的写好文章,不是语法正确、单词正确,意思修辞得当就可以的了,我们还必须迎合适应外国人的一些用词习惯与思维方式,并且能够规范文章的篇幅布局。不同文化之间的思维方式存在着难以跨越的鸿沟,这也影响到文章的结构布局和表达方式,主要表现在语言表达的顺序上。英文的结构主要是直线型的,通常是主题句之后分为几个小标

6、题展开描述,每个小标题中都加上几个例子加以解释说明,以表达出文章中心思想。而在汉语写作中,文章的结构模式就大为不同了,有倒叙、插叙等等写作方式,循序渐进,紧扣主题,主要呈现出螺旋状的结构。要是用中文的写作方式来写英文文章,读起来就会让人觉得语序散乱,没有突出文章的重点要点。这就要求写作时不仅要有牢固的语言功底,还要能够通晓相关人文背景知识,用外国人的思维方式,才能写出好的文章。二、翻译方面在翻译文章时,很多人往往会陷入一个思维误区:认为只要自己掌握了大量的英语词汇、基本句型,就可以完成翻译,其实掌握这些还是不够的。在双语翻译的时候,必须要能够在两者文化之间进行适度地变通。举例来说,在

7、一些文章和影片中经常出现aluckydog(幸运儿);Everydoghasitsday(人人皆有幸运时)这些语句,在这种情况下,我们绝对不能按照字面意思生硬地翻译成狗。因为在中西方文化中,对狗的看法观念是不同的。在中国,狗往往是一种谄媚的象征;而在西方传统文化中,狗往往被视为人类的朋友。我们在翻译此类语句时,只有了解中西方的文化差异,才能准确理解其中的深刻内涵,才能翻译得准确。三、导入人文背景知识的举措向学生灌输人文背景知识,这是一个日积月累的过程,这就

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。