香港城市大学中文

香港城市大学中文

ID:10114144

大小:55.00 KB

页数:14页

时间:2018-06-10

香港城市大学中文_第1页
香港城市大学中文_第2页
香港城市大学中文_第3页
香港城市大学中文_第4页
香港城市大学中文_第5页
资源描述:

《香港城市大学中文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、香港城市大學中文、翻譯及語言學系功課呈:藺蓀先生課程名稱:MasterofArtsinLanguageandLaw(SemesterA,1999-2000)科目名稱:ContrastiveGrammarofChineseandEnglish(CTL5509)題目:香粵語書面化學生姓名及編號:關文晶(KWANMan-ching)(50101187)頁數:14繳交日期:2000年1月15日電子郵件地址:50101187@plink.cityu.edu.hkmisskwan@my.netvigator.com14題目:香粵語書面化香的語言現象一直是個熱門話題。香是一個國際商業城市,加上

2、一九九七年七月一日以前,香仍是英國的殖民地,不免受到西方文化思想、語言習慣等各方面的影;同時,香人佔香人口百分之九十八,他們日常的語言為粵語,回歸前,更是英語的天下註:1自1842年至1974年,英語是香唯一的官方語言。當時,官方文件、信箋均以中英文本收發,但在特殊的情況下,仍以英文本為準。這表示中英文的地位並不平等。。坊間不少報章、雜誌、流行小說及其他消閒讀物等,都大量採用粵語,以吸引讀,加速流傳程度,但仍有不少書籍是以白話文---即現代漢語---來撰寫的,尤其學校教科書、文學作品等,目的為讓學生在求學時期熟諳書面語的文法、用字、風格等,為將來升學求職作準備。近年來,香學

3、生被評語文水平下降。這個老生常談的問題似仍欠解決良方。Snow(1991,頁238)2DonaldB.Snow(1991):WrittenCantoneseandtheCultureofHongKong:TheGrowthofaDialectLiterature,DepartmentofEastAsianLanguagesandCultures,IndianaUniversity.認為:“ThereisageneralfeelingthatstudentsnolongergaininthefacilityinwrittenSC(StandardChinese)theyoncehad,an

4、dthataresultofthisismoreCantoneseintheirwritings.”他提及了學生中文水平下降的原因(1991,頁247):“Onearticlechargesthatmiddleschoolcompositionsareladenwithincorrectcharacteruse,badgrammar,anduseofCantonesetermsinwriting,andconcludesthattheChineseskillsofmanystudentsaresopoorthattheycannotevenwriteletters(Yin1981:38)

5、.OtherobserversfeelthatthepoorChineseofstudentsisonlyanaturalreflectionofthepoorChineseuseintheirtextbooksandinthemediaingeneral(Yin1981:40;Lin1986:116;Liu1986:79;He1987:39).OnescholarevengoessofarastocallHongKong’swrittenChinese“crippled,maimedanddiseased”(Yang1982:36)”14這種說法正好反映方言與標準書面語之間的矛盾,兩

6、若同時出現在一篇文章中,便被評為「書面語夾雜方言」、「中文水平下降」了。Snow認為方言與標準書面語是兩種截然不同的語碼3頁249。。實際上,學生書寫時,由於未能分辨標準現代書面漢語和非標準現代書面漢語,他們只能把粵語硬翻譯成書面標準漢語,但很多時候,以詞彙運用為例,書面標準漢語未能完全等同粵語,反之亦然。例如:根據《現代漢語詞典》,「快手」一詞是指「做事敏捷的人」,屬名詞;但在粵語裏,這個詞多形容人做事敏捷,屬形容詞。此外,他們在書寫習慣上不自覺地沾了歐化語句的毛病,更因此而害上了如鄒嘉彥博士所說的「文化閹宦症」4引自劉靖之:<香的語言:從雙語到三語>(翻譯叢論一九八八,香商務印書

7、館,1987),中鄒嘉彥博士(詳見載於1983年6月20日南華早報,題為<中文和文化閹宦症>的文章。)的見解,鄒博士以「文化閹宦症」(Culturaleunuch)來形容那些文化上不中不西的人,他把這現象歸咎於「在殘缺不完整的中國價值觀和文化體系上,通過在學校裏和傳媒上與英文的接觸,塗上一層薄薄的西方文化外殼。」劉靖之認為,這種症狀「似乎貼切地描述了目前中文書面語的狀況---一種現代標準漢語語法、粵語語法和英文的混合物。」。這跟香

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。