欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9454139
大小:54.00 KB
页数:7页
时间:2018-05-01
《跨文化交际中的语言迁移特点及教学策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、跨文化交际中的语言迁移特点及教学策略 一、语言与文化迁移的理论思考 在语言迁移现象上,有大量的先行研究值得参考。其中从认知观点出发的一种主流倾向是奥苏伯尔的认知结构迁移理论。 在这之后的研究中,符号性图式理论、产生式理论和结构匹配理论等均具有鲜明的学术指导性。冯忠良曾经指出:不管怎样解释和定义迁移,迁移现象的存在是毫无疑义的。各种迁移理论虽然都承认迁移是一种认知活动,体现了个体主动的心理加工过程,但迁移究竟是什么许多方面仍存在分歧。一些研究者着眼于各理论在更高层次上的概括,提出迁移是新旧经验的整合过程. (冯忠良,1992)通过同化、顺应与重组三种方式可以实现这一整合过程,其内在是在
2、原有认知结构与新学习的相互影响和作用下,形成新的认知结构。在跨文化交际的外语学习中,迁移理所当然体现在浅层层面上的语言形式,同时也表现在语言行为所涵盖的文化因素的深层层面上。 多数研究者认为语言迁移是习语者的内在因素之一。认为语言迁移是不能直接观察到的,因此内隐地影响了习得效果。在这里引用一个概念叫做习得论.习得论认为迁移主要表示习语者建立第二语言体系之时第一语言特征的自动参入。Odlin在1989年提出大量的研究表明迁移确实是第二语言习得一个非常重要的因素。其他习得论者也纷纷研究形成迁移的原因。心理学的行为主义学习论与格式塔学习论都用到迁移。习得论者承认迁移等于承认第一语言是习得二语的手
3、段,这种手段主要作用于获得外语的基础手段。 心理学的研究表明各个学科和技能之间或同一学科和技能各个部分之间,经常存在着某种程度的彼此互相影响的现象。在心理学中的迁移是指在学习过程中,已经掌握的知识和技能会对以后新知识的学习和新技能的形成产生一定的影响。迁移具有两面性。一方面是一个新问题的解决,是利用主体经验中己有的旧工具实现的(巴甫洛夫语),称为正迁移;另一方面即为负迁移,指由于共同因素所引起的反应在新旧知识的技能中具有相逆性,因而旧知识旧技能对新知识新技能具有抑制作用的迁移(或称干扰)。迁移现象与思维过程有着相互作用的关系,利用好语言迁移,对思维培养有正面影响。而在实际的英语学习中,人们
4、关注负迁移多于正迁移。母语作为原有认知结构的客观存在,必然要影响到外语学习,比如对母语的语法词汇的惯性思维模式,对外语学习都可以起干扰作用。因此我们要弄清迁移的性质,充分利用正迁移,防止负迁移。在学生的拼写中有很多如joyed,abled,breads,busied等类错误,就是混淆了汉英中的词性,数等的概念。 同时,在教学中,我们经常容易犯的一个错误是外语教学与其国家文化背景的分离。在教学中,我们通常只注重语言的传授,割裂于文化,孤立地教语言,使得语言成了存在于文化真空中的一种抽象的符号,忽视了语言的根源-文化背景知识的传授和融合。结果造成了学生缺乏了解英语国家文化传统习惯、价值观念、宗
5、教信仰、思维方式及行为等方面的现象,也进而妨碍了学生对于外语语言知识的吸收和消化。 二、语言迁移的几个方面 语言迁移通常概述为以下几个方面: (一)语音迁移(PhonogicalTransfer) 1.发音相似或相似。2.发音差别较大。3.汉语中有而英语中无的音。4.汉语中无而英语中有的音。汉语和英语在读音方面存在着很大的差异。 (二)词汇迁移(LexicalTransfer) 1.单复数词混用;2.冠词、连词、介词的多用、少有或误用;3.动词不同形式的误用;4.不同种类代词间的混用;5.形容词与副词的混用;6.词义的误用。在具体使用上词汇、词义以及用法上也存在着不同程度的差异。
6、 (三)句法迁移(SyntacticalTransfer) 1.很多语序不同;2.很多表达结构不同;3.问法、答法与说法也不同;4.适用场合与范围,语气的缓急程度不同。 (四)语感的迁移 要实现语感向写作的迁移需要一定的条件。根据学习迁移原则,共同因素越多,迁移就越容易。积极的定势可以达到语感迁移上的不自觉、把情意表达得淋漓尽致;消极的迁移,往往使表达落入俗套,辞不达意,或语体不分,这种情形的发生也常常是不自觉的。 三、在教学方法上如何运用迁移规律,促进学习迁移 由于存在以上诸多方面语言迁移现象,在教学方法上如何运用迁移规律促进学习迁移变得至关重要。教师运用科学的教学方法,充
7、分发挥正迁移的效力,努力遏止负迁移的发生对于学生的影响非常重大。 (一)创设真实语境,变不自主为自主状态 人类对于母语的掌握是在自然状态下,无任何任务意识和外在压力,自然掌握的行为。外语的习得作为获得语言能力的一种过程,也应仿照母语的掌握过程进行指导。因此,教师在教学过程中,以学生为对象,创设具有真实丰富的语言环境和语言情境,调动他们的语言习得的积极性。同时,教师还应对中文英语两种语言以及新旧知识进行联系
此文档下载收益归作者所有