欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9134027
大小:67.64 KB
页数:5页
时间:2018-04-18
《解读翻译批评模式的价值取向》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、译文化资源,建构翻译批判模式理论,提高翻译水平和质量,要确保翻译价值的实现,拓宽、完善和传承原作和译作的意义,充分发挥其批评效力,要深耕翻译批评模式,着力解决翻译批评中所存在的理论及实践方面的盲点,促进翻译事业在理论上和实践上的可持续健康发展U1。一、翻译批评的内涵纵观国外翻译发展历史,我们得知,翻译理论研宄方面的专家和学者对翻译批评都做出了自己不同的阐释。在我国翻译领域,由于翻译批评的研宄起步较晚、理论支撑缺乏以及翻译批评自身的公正性和合法性在短时期内无法得到认可,这在一定程度上导致Y翻译批评的缓慢发展,缺乏对翻译批评的理论研宄与宏观阐述。杨晓荣主编的《翻译
2、批评异论》和文军主编的《科技翻译批评导论》认为翻译批评和翻译评论两者内涵和同,意义基本和似。1992年,许钧出版了我国翻译批评研宄的“开山之作”的理论著作《文学翻译批评研宄》,较为系统地对翻译批评做出了独特的研究,奠定了我国文学翻译批评理论体系的构建的基础,开启了我国翻译批评研允的先河。20世纪七十年代,四方国家就己经进入了对翻译批评理性的研宄阶段,奠定了翻译批评理论和学科意识的基础。MonaBaker主编的Rout-ledgeEncyclopediaOfTranslationStudies通过把翻译批评和翻译评论区分幵来,从而定位翻译批评的内涵[2]。纽马克
3、指出“Translationcriticismisanessentiallinkbetweentranslationtheoryanditspractice”,这表示,翻译批评作为一种以实践为指向的批评活动,需要在理论的指导下冰能够可持续进行下去。勒菲弗尔通过运用文化学派的翻译理论,解读了译作产生的理据以及在译入语文化系统中的制约因素,从而把批评理论和批评实践科学地结合在一起。豪斯和莱斯等翻译理论家成功地把翻译理论融入翻译批评的研究之中,法国翻译理论家贝尔曼指出“Tocriticizeatransla-tionisthustocriticizeatexttha
4、tisit-selfaworkofcriticism”,翻译批评必须重视差异,凸显翻译的价值,就是对本身即为批评作品的译作进行批评。因此,翻译批评是翻译理论与翻译实践的桥梁和纽带。近年来,中国翻译批评研宄虽然取得了一定的进展,但是存在的问题还是要引起翻译界的高度重视。如翻译批评偏离了学术批评的方向,研究者依然固步白封于原文与译文的二元对立,翻译批评理论不能够服务于本土翻译现实的创新性和原创性,单向度的思维方式以及乱译的、胡译的、不合格的、不负责任的文本还大量存在。而建立在翻译过程的内在木质基础上的翻译批评,其批评的对象是通过文本理解和解释翻译出来的意义,以此来
5、探索和解读文本意义理解和解释的本质特征,揭示文本意义交换的极限和条件。二、翻译批评模式的价值取向翻译批评模式的价值取向(valueorientation)是翻译价值哲学的重要范畴,它指的是作为翻译批评的主体基于自己的翻译价值观在面对或处理翻译活动中各种矛盾、冲突、关系时所持的基本价值立场、价值态度以及所表现出来的基本价值取向,它的突出作用是决定、支配翻译批评主体的价值选择,对翻译批评主体自身、主体间关系、原文和译文、作者诉求和社会需求、译者个体意志和译者群体意志、译者自律和翻译他评等都会产生重大的影响。(一)翻译批评模式在实现解读还原和语言分析的基础上,兼顾文
6、化批评在翻译批评活动中,采取什么样的模式,直接关系到人们对译本的艺术价值的理解和对译文审美的透视。解读就是要求批评者对译文的整体和部分进行全面的阐释、解析和深耕,从本质上透视译文的审美价值,帮助人们深诺译本的艺术价值。而“还原”是指在翻译批评活动屮,要按照一定的逻辑关系,使得原作还原对译本的艺术价值和审美价值。众所周知,译文是批评对象的一门艺术整体,要求批评者必须以译者所使用的翻译语言、艺术创造的手段和它所产生的审美效果为载体,对译者的审美能力和译木的艺术价值与艺术表现力作出合理地批判和评价。翻译批评所使用的解读还原模式,无需要求读者融入文本之中,但是,翻译批
7、评要通过对译本和原作的对照解读,使人们对译本的认知达成合理的科学的共识。20世纪以来,西方翻译界诞生了一种以语言论美学为依据的翻译批评模式,即语言分析。很快,作为一种新兴的翻译批评模式,语言分析在我国翻译批评活动中得到大力推广和广泛运用。语言分析模式要求批评者要以语言为中心,通过语言对译文进行多层次全方位多角度的深耕,创造并构成意义,抛弃传统意义上的语言传词达意的理念,努力使得翻译的语言是开展翻译批评的理想路径和实现译文的艺术美、价值美和意义美的和谐统一。作为翻译批评的主要模式之一的文化批评,其首要任务就是要传达、传承翻译过程中的文化信息。译文的审美价值及艺术
8、价值就是要最大限度地传达原作所包含的文
此文档下载收益归作者所有