欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6941728
大小:36.03 KB
页数:16页
时间:2018-01-31
《通用考博英语翻译课程讲义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、考博翻译的重要性1、考博英语difficult。 2、考博翻译最难做。 (1)翻译是主观题。 (2)做翻译需要单词基础,语法基础,阅读基础和强大的汉语功底。 例:本次旅行有北京、上海等地。 Thistrip/travel/tourincludesBeijingandShanghai. (3)各所学校的命题非常不稳定。汉译英常见错误分析多数事情是不能没有朋友而独自享受的,但是阅读却是可以的。 Fewthingscanbeenjoyedwithoutfriends,butreadingisanexce
2、ption. 中美贸易之所以能迅速发展,根本原因在于… 19世纪的精神生活比任何时代的精神生活都要复杂,这是由以下几个原因: 第一,有关地区比以前大了,美国和俄罗斯作出了重大贡献; 第二,一项新兴的事物的主要源泉的科学取得的新的胜利,特别是在生物学、有 机化学、地质学等方面。 Thespirituallifeismorecomplexthan…大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等,所以人们对大自然全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来,人们一直以不变的方式生活着:种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,
3、喂牛和挤奶,除草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜;在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌……往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样,每个地方都有自己的传说。风俗也就延传了下来。Allpeopleareblessedbynature,richandpooralike.Thataccountfortheirdeeprootedattachmenttoher,especiallyinthecountrysidewheretheirwaysoflifehavebeenkeptintactforthousandsofy
4、ears.Theygrowcropsandgrapes,brewthewinethattheydrink,raisecowsformilk,andweedtheirgardenforcultivationofflowers.Onweekendstheygotochurch,andonholidaystheygotoplaymusic,whilesinginganddancinginopensquares.Thustheiroldenhomelandremainassweetasevereachwi
5、thauniquefolklawfromwhichitscustomhavederived.容易犯的错误: 1.词汇错误 16词的理解偏差 词的上下搭配各学校考博题目的来源,这对我当老师非常有用,但对你们学生没有多大作用 已经整理好的学校有:北航,北师大,财科所,首师大,政法,党校,中科院,人大,社科院,美院,民大,但对学生没有多大作用 你们学生需要的是句子分析,怎么去做翻译 考博的题并不比考研的题难,所以也可以做考研的题目来练习2.词语顺序的错误 3.语篇错误 逐字翻译,画蛇添足 重复不当,不合
6、习惯 断句不当,割裂语篇汉译英翻译的三步策略汉译英翻译的错误: 词汇:词的理解偏差,词的上下搭配错,词语顺序上的错,割裂语篇汉译英翻译的三步策略: 1、什么是句子? Asentenceisagroupofwordswhich,whentheyarewrittendown,beginwithacapitalletterandendwithafullstop,questionmarkorexclamationmark.Mostsentencescontainasubjectandaverb.一个句子就
7、是一组词,在书面语中,每一个句子首词的第一个字母大写,句末用句号、问号或者感叹号;大多数句子有主语和谓语。结论1 英语的句子中,大多数句子都有主语和谓语。那么汉英翻译,只要我们能把汉语转变成为准确通顺的英语,就需要搭建英语的主语和谓语等句式结构。 除了主语和谓语之外,当然还有修饰语。 所以,定主语、找谓语、加修饰就成了汉英翻译的最简单,最有效,最不容易犯错误的方法。汉英翻译三步策略 1.定主语 2.找谓语 3.加修饰你知道我们图书馆所订购书籍的数量吗? 定主语:你you 找谓语:知道数量吗?kno
8、wthenumber? 16加修饰:知道书籍的数量,知道图书馆所订购书籍的数量 Doyouknowthenumberofthebooksorderedbyourlibrary?汉译英翻译——定主语大多数英语句子都有主语和谓语 mostsentencescontainsubjectandverb英语本身语法非常严谨,逻辑非常严密的特点,所以,在汉英翻译中,主语的确定就是成功构建英语句式结构的关键,也是保证英语译文和汉语原文功能对等的关键。1.确定原文的主语为译文主语Passage12
此文档下载收益归作者所有