欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6481286
大小:32.00 KB
页数:8页
时间:2018-01-15
《德国成语经典大汇总》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、德国成语经典大汇总VorderHochzeitverspracherseinerVerlobtengoldeneBerge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。überdenBergsein:度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。NacherOperationisterschonüberdenBern.手术后他已度过危险期。etw.durchdieBlumesagen/reden:暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。Ichhabeesihmdur
2、chdieBlumegesagt,abererhatnichtverstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。denBockzumGärtnermachen:用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。etw.überBordwerfen:抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。denBratenriechen:轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。Dumöch
3、testGeldvonmirborgen?IchriecheschondenBraten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。alleBrückenhintersichabbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen:自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。(beijm.)aufdenBuschklopfen/schlagen:旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。IchhabezwarbeiihmaufdenBusc
4、hgeklopft,abernichtsherausbringenkönnen.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。dasKindmitdemBadeausschütten:把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白。源自于德国哲学家塞巴斯蒂安•弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。etw.aufdielangeBankschieben:把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档
5、案则要拖上好久。BitteschirbensieesnichtaufdielangeBank,sondernentschließenSiesichbalddazu.别再拖延了,快做决定八。durchdieBank:通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。DieBücherdiesesVerlageskostendurchdieBankzweiMark.这个出版社的书一律卖2马克一本。转aufderBärenhautliegen:懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,
6、平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。mitdemlinkenBeinzuerstaufgestandensein:情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。DubistheuteaberschlechterLaune.BistdumitdemlinkenBeinzuerstaufgestanden? jm.goldeneBergeversprechen:对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来
7、许愿。类似成语在英语中为topromiseapersonwholemountainsofgold。eineHaar/HarreinderSuppe/inetw.finden:挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。MeinVorschlagistsehrgut,aberdubistniezufriedenundfindestimmereinHaarinderSuppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。 jm.stehendieHaarzuBerge:非常害怕吓得头发都竖起来了W
8、ennerdieGeschichtehört,stehenihmdieHaarzuBerge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。 jn.stichtderHafer:洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳KaumisterzumAbteilungsleitergeworden,dastichtihnderHafer.才当上主任,他就忘乎所以了。Hals-undBeinbruch:祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿
此文档下载收益归作者所有