资源描述:
《网络热词论文:关联理论视角下网络热词的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、网络热词论文:关联理论视角下网络热词的翻译【中文摘要】随着网民力量的壮大及其参与网络讨论积极性的提高,以网络为平台涌现出了一批又一批的网络热词。网络热词是从网络语言中分离出来的一种特殊词汇,在一定程度上,它已经由一种“社会方言”变成了一种“社会共同语”。网络热词作为一种醒社会现象和现实的文化存在不容忽视,对网络热词进行英译,不仅能够向西方读者介绍中国的网络文化,也能使西方读者更好的了解当代的中国。因此,网络热词的翻译是翻译研究中不可或缺的一部分。为此,本文拟从关联理论角度出发,探索这一类词汇的英译处理。关联理论认为,人类的交际活动是一种明示——推理过程,在这一过程中,发话
2、者和受话者都受到最佳关联的引导。而关联翻译理论认为翻译活动是包含两个明示——推理活动过程。译者在翻译活动中扮演着原作的读者与译文的作者的双重角色。为使源语作者的意图符合译语读者的期盼,译者在翻译中既要正确认知源语作者的意图,找到源语与语境之间的最佳关联,又要考虑译语读者的认知接收能力和阅读期待,采用适当的翻译策略和方法,使源语作者的意图再现给译语读者。在对网络热词进行翻译时,本文首先在区分网络热词和网络语言这两个基本概念的基础上,对网络热词本身的特点和分类进行了研究。然后分析...【英文摘要】Withthegrowingnumberofnetizensandtheirin
3、creasedenthusiasminonlinediscussions,agreatdealofnetworkhotwordsemergeontheplatformofInternet.Asaspecialkindofvocabularyderivingfromthenetworklanguage,tosomeextent,thenetworkhotwordshasshiftedfromasocialdialectintoasocialcommonlanguage.Thenetworkhotwordsisastrikingsocialphenomenonandareal
4、isticculturalexistence,theC-EtranslationofwhichcannotonlyintroducetheChineseInternetculturetothewes...【关键词】网络热词关联理论最佳关联关联翻译理论翻译策略和方法【英文关键词】networkhotwordsrelevancetheoryoptimalrelevancerelevancetranslationtheorytranslationstrategiesandmethods【目录】关联理论视角下网络热词的翻译摘要4-5Abstract5-6TableofConten
5、ts7-9ChapterOneIntroduction9-121.1SignificanceoftheStudy9-101.2NecessityoftheStudy10-111.3ThesisStructure11-12ChapterTwoLiteratureReview12-172.1SurveyofStudiesonNetworkHotWords12-142.2ABriefReviewofRelevanceTheory14-17ChapterThreeTheoreticalFramework17-303.1RelevanceTheory17-253.1.1Genera
6、lIntroductiontoRelevanceTheory173.1.2CognitiveEnvironmentandMutualManifestness17-193.1.3ContextualEffectandProcessingEffort19-213.1.4Ostensive-InferentialCommunication21-223.1.5TwoPrinciplesofRelevanceTheory22-253.2ARelevance-TheoreticApproachtoTranslation25-303.2.1ARelevance-TheoreticExp
7、lanationontheNatureofTranslation25-273.2.2TranslationasaDualOstensive-lnferentialProcess27-283.2.3Translator’sResponsibilityinTranslation28-30ChapterFourNetworkHotWordsTranslationundertheFrameworkofRelevanceTheory30-494.1WhatisNetworkHotWords30-364.1.1Definition30-3