欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:55949439
大小:260.00 KB
页数:1页
时间:2020-06-17
《2016专八真题翻译题及答案详解.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、2016年专八翻译题及答案详解“流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 【参考译文1】 Theyhavefoundthattheflowingwater,eitheramurmuringstreamoramightyriver,passesquicklyandneverreturns.Withthepass
2、ageoftime,theyoungbecometheoldandthegreengrassturnsyellow.Peoplenaturallyhaveasenseofurgencytovalueeverybitoftime.Astimegoesby,nomatterhowslowlyitelapses,peoplealwaysusetheword“liushi”towarnthelatergenerationsforfearoftime’sflowingaway.Theytelltheirdescendantstotreasureeverysingleminutean
3、dmakeahurriedaction,whichaddsasenseoftensiontotheword.【参考译文2】 Theyfindthateitheramurmuringstreamoramightyriverhasgoneforeverandthatthepassageoftimeturnsayoungmanintoanoldone,andyellowsofthegrass,whichsendsamassageofhowtimeflies.Maybethepassingoftimeisslow.Butnomatterhowslowitis,itmakespeo
4、plesofearfulthattheyuse“passage”towarnthelatergenerationstorush.Andtheuseof“passage”alsoinfusesasenseoftensionintotheword.【参考译文3】
此文档下载收益归作者所有