我的翻译体会啊.docx

我的翻译体会啊.docx

ID:50394663

大小:31.73 KB

页数:2页

时间:2020-03-05

我的翻译体会啊.docx_第1页
我的翻译体会啊.docx_第2页
资源描述:

《我的翻译体会啊.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、文学翻译之我见掐指一算,我学习翻译已经两年半的时间了;仔细想想,这么长时间以来,翻译过的文本基本上涵盖了各种文体,从刚开始的政府报告的翻译,各种官话套话,各种固定句式,到网络时文的翻译,各种网络流行语,到法律文本的翻译,各种专有名词,再到最近接触到的也是我自己感觉最困难的文学翻译,各种汉语功底薄弱,不论是汉译英还是英译汉,汉语水平都显得尤为重要,有时候甚至都觉得自己白活了这二十几年,连中文都说不好,不过仔细想想,这种自我否定也是直到自己接触了翻译才开始的。不过早否定总比迟了要好,起码我还有更多的时间来提升自己的汉

2、语水平,所以我决定有时间静下心来好好读读老师推荐的《古文大略》。虽然我觉得文学翻译最为困难,但是我发现我在文学翻译中的体会是最多的。首先,我先谈谈我对文学翻译的理解。首先,文学翻译是一种再现艺术的语言活动,其次它除了翻译的一般特性以外,还需要一定的再创造性。文学翻译要真实再现原著的中心思想,以及语言表达方式。这说起来简单,大家都懂,可是真正能做到这两点是很不容易的。钱钟书对于文学有个著名的“化境”之说,他说,文学的最高标准是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能

3、完全保存原有的风味,那就算得入于化境了。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的投胎转世,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。说到“化境”,我就想起之前我看过的一段翻译,十分经典。它是选自《阿丽丝镜中的奇遇记》,其在英国的风行程度不亚于我国的《西游记》。这一段是这样的:”Butwhatwoulditdo,ifanydangercame?”Aliceasked.“Itwouldbark,”saidRose,“ItsaysBoughwough!”criedaDaisy.“That’swhyitsbranchesare

4、calledboughs.”赵元任先生的翻译是,“可要有了害怕的事情,”阿丽丝说,“它又能怎么样呐”。那玫瑰花儿说,“它能逃啊。”一朵蒿子花儿就接着说,它说“桃子夭夭!”所以你买桃儿的时候总说,“给我约一约看几斤?”赵元任在这里采用了意译,巧妙地使用了“桃”与“逃”,“夭”与“约”四个字,通过谐音产生了与原文类似的幽默效果,所以这样的翻译也符合Targetreaderoriented的翻译理论。翻译的目的就是要将风靡外国的优秀儿童文学介绍到中国,其读者群是青少年儿童,如何让这些读者原汁原味的感受到原著中那些古怪话

5、语的幽默之处,感受原文的美感,这就需要译者在文体风格,语句情态等方面做出明智的选择。其次,我觉得文学翻译还有一个与其他翻译完全不同的地方,就是要考虑到文学语境以及背景知识这两个因素,对应成英文就是我们常说的“context”和“backgroundknowledge”,这点十分重要。如果不考虑这两点,那翻译出来的作品是很难让读者接受的。说到这,我就想到了我之前小小研究过的《老人与海》的翻译,尤其是余光中先生的翻译。大家都知道余光中先生的中文和英文功底都很过硬,按道理来说,他的译文肯定是字字珠玑的。可是,再厉害的人

6、也会有疏忽的地方。这个改过“一千处以上”的译本第2页就出现了明显的纰漏。在小说的开头,男孩打算请老人去喝酒,于是说:“CanIofferyouabeerontheTerraceandthenwe'lltakethestuffhome.”余先生给出的译文是:“我请你去平台上喝杯啤酒,好不好?喝过了,我们再把这些东西拿回去。”书中的Terrace其实是一个酒吧,它的原型是哈瓦那柯希玛尔湾的LaTerraza酒吧。这个地方如今已成为当地名胜,许多热爱《老人与海》的游客都喜欢去那里缅怀海明威。此处余先生似乎将首字母大写的

7、专有名词Terrace看成一般名词terrace,所以译错。张爱玲的译本和吴劳的译本各是“露台酒店”和“露台饭店”,虽然有些出入,但也都算译对了。 由于这个露台酒吧是小说中最重要的具体地点,余先生这个无心的疏忽导致了一系列连锁的反应,后面就出现了这样让人费解的译文:“男孩把这些食品盛在一个双层的金属盒子里,从平台上带来。他袋里装了两副刀叉和汤匙,每副都用纸做的餐巾包好。”     “谁给你的?”     “马丁老板。” 由于余先生将露台酒吧误译成“平台上”,后面这个“马丁老板”显得特别突兀。张爱玲和吴劳的译本都将

8、最后一句译为:“马丁。那老板。”这样读者就能知道马丁是露台酒吧的老板,而不会感到摸不着头脑。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。