日语复合词汇解析

日语复合词汇解析

ID:48288005

大小:66.75 KB

页数:4页

时间:2019-11-19

日语复合词汇解析_第1页
日语复合词汇解析_第2页
日语复合词汇解析_第3页
日语复合词汇解析_第4页
资源描述:

《日语复合词汇解析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、日语复合词汇解析    导语:日语中有很多复合词汇比如和“持ち”相关的就有“持ち崩す”“持ちかける”“持ち切り”“持ち越す”“持ち直す”……两个单词的简单结合能产生各种各样有趣的结果很有意思你注意过?    大和の豊かな言い回し    丰富的日语表达    今回は「持ち」で行きましょうか    这次来谈谈“持ち”吧    例えば「持ち合わせ」どうして「持つ」+「合わせる」で「たまたま(一定の金額を)持っている」という意味になるのでしょうか?こういうことを考え始めると不思議で止まらなくなります    注:【持ち合わせ】ちょうどそのとき持っていることまた、そのもの特に、金銭.「今はそん

2、なに―がない」    比如“持ち合わせ(现有的钱、手头的钱)”为什么“持つ”+“合わせる”就变成了“刚好有(一定的金额)”呢?我一旦陷入这种问题的思考便会因为好奇而停不下来    恐らくこの「合わせ」は「抱き合わせ」などの「合わせ」ではなく、「たまたま」という意味合いを加えるものなのでしょう「居合わせる」とか「有り合わせ」などという表現がそれに近いのではないかと思います    这个词中出现的“合わせ”其含义恐怕有别于“抱き合わせ(搭配出售)”这类词中的“合わせ”而是加了“たまたま(碰巧)”这样的意思吧个人觉得像“居合わせる(正好在场)”及“有り合わせ(现成)”等词的表达也许和它更相

3、近    それから「持ち重り」──これは逆に漢字を見れば意味は何となく想像がつくのですが、その構造が面白いと思います「重い」ではなく「重り」ですそして、持っている人が重いのではなく、持たれているものが重いから、持っている人がその重みを感じるのですで、単に「持ったら重い」という意味かと言えばそうではなく、「最初はそれほどでもなかったのに、持っているうちにだんだん重みを感じてくる」というものすごく複雑なニュアンスのある褒め言葉なのですこういうところが日本語の深さを感じさせてくれます    注:【持ち重り】持っているうちに次第に重く感じること    再有一个例子就是“持ち重り(沉、有分量

4、)”——瞅瞅这俩汉字便多少能猜得到这词的含义只是它的构造让我觉得很有意思用的是“重り”而不是“重い”然后不是拿着的人重而是手中的东西重让拿东西的人感觉到了重量另外这词含义复杂并非单纯指“拿着重”而是指“刚开始也没觉得那么重拿着拿着愈发觉得重了”是个褒义词正是这种地方能让人感觉到日语的深奥    例えば「持ち崩す」「持ちかける」「持ち切り」「持ち越す」「持ち直す」なんてのは、前にも挙げたたくさんの例と同じく、なんでこんな単純な動詞を2つ繋いだだけで違う意味が出てくるのか、本当に不思議で感心してしまいます    再举些例子比如“持ち崩す”“持ちかける”“持ち切り”“持ち越す”“持ち直す

5、”等词它们和我之前举的诸多例子一样同样让人发自内心觉得不可思议为什么如此简单的两个动词一旦连在一起意思就截然不同了呢?    「持て余す」も同様ですが、この場合「持ち」ではなくて「持て」になるのが不思議で、でも、聞き慣れているせいもありますが、やっぱり「持て余す」でなければしっくり来ない気がします    还有“持て余す”说来也怪这词用的是“持て”而不是“持ち”不过也许是听习惯了的缘故吧不是“持て余す”这几个字还真觉得别扭了    同じ「持て」になる例としては「持てはやす」があります何故「持ち」ではなく「持て」なのか、機会があれば究明してみたいと思っています    同样是“持て”还有

6、这个词——持てはやす为什么是“持て”而不是“持ち”呢?有机会我一定要好好研究下    そして、あるいは「持ち腐れ」こっちのほうは「持ち」は「持ち」なのですが、下のほうが「腐り」ではなく「腐れ」です意味の方は比較的そのまんまですが「持っていて腐る」と言うよりは「持ったまま腐る」という感じですそして「くされ」ではなく「ぐされ」と濁ることによって、如何にもという語感が出てきます    另外有个词叫“持ち腐れ”这词倒是用了“持ち”但是后面接的是“腐れ”而不是“腐り”这词的意思比较接近字面与其说是“拿着拿着烂掉了”还不如说是“烂在手里了”另外“腐れ”的读音是“ぐされ”而不是“くされ”音一浊化

7、这词给人的感觉也越发强烈了    注:【持ち腐れ】所有していながら利用しないことまた、活用することができないこと役立てないでおくこともちぐさり    もっと意味の想像のつきにくい、それ故深い表現としては「持(ち)送り」というのがありますこれは日本建築の用語で、「棚や横木などを支えるための、装飾を施した木」のことです──などと言われても何のことか想像がつかないでしょうから、Googleなどで「持送り」で画像検索してみてくださいすぐに「ああ、これか」と納得が行くはずです 

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。