考研名师指导,智取高分

考研名师指导,智取高分

ID:46554489

大小:58.00 KB

页数:6页

时间:2019-11-25

上传者:U-7604
考研名师指导,智取高分_第1页
考研名师指导,智取高分_第2页
考研名师指导,智取高分_第3页
考研名师指导,智取高分_第4页
考研名师指导,智取高分_第5页
资源描述:

《考研名师指导,智取高分》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

名师指导:考研英语翻译技巧之词性转换例如:Iadmireyourdecisiontofightforthedifficultiesinpreparingtheexamination・译文:你决定战胜复习考试中的困难,这一点我很羡慕。(一)名词转译成动词1.由动词派生的名词转译成动词。Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭已经用来探索宇宙。InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness.在屮国,人们非常注IE讲礼貌。2.含有动作意味的名词往往可以转译成动词。Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation・仔细研究原文,你会翻译得更好。Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。3•英语中有些加后缀>er的名词,Heisagoodsinger.他唱歌唱得好。Thosesmallfactoriesarcalsolavishconsumerandwasterofrawmaterials・那些小工厂还在极大的消耗利浪费原材料。4•有些短语中作为中心主体词的名词往往可转谦成动词,如Tohavearest和Tohaveagoodlookat里的rest和look.Youmustbetired.Whydon'tyoutakearest?你一定很累了.为什么不休息一会呢?Thecarbrakedsharply,comingtorestontheedgeofthecliff•汽车猛的刹住.停在悬崖边Eo(二)形容词转译成动词1amanxiousabouthishealth.我担心他的身体健康。Scientistsareconfidentthatallmatterisindestmctible・科学家们都深信,所育的物质都是不灭的。常见的有:与思维和知觉相关的形容词:aware,conscious,certain,sure,mindfulignorant,alert等;与情感相关的形容词:glad,pleased,cautious,careful,angry,happy,exhilarated,excited.confident,thankful,grateful,concerned・eager,afraid,doubtful,sorry丄j欲望相关的形容词:desirous,hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。(三)副词转译成动词Sheopenedthewindowtoletfreshairin•她把窗子打开,让新鲜空气进來。Aftercarefulinvestigationtheyfoundthedesignbehind・经过仔细研究z后,他们发现这个设计落后了。二、转译成名词(一)英语中很名由%词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语'II往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语名词。1•名词派生的动词Thiskindofbehaviorcharacterizesthecriminalmind•这种举止星罪犯的心理特征。 Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower•在他们看來,他就是绝对权威的化身。2•名词转用的动词Ourageiswitnessingaprofoundpoliticalchange.我们的时代是深刻政治变革的见证°MostU.S.spysatellitesaredesignedtobumupintheearth'satmosphereaftercompletingtheirmissions.美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。(二)有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受(遭倒……+名诚.“予(加)以+名词”这类结构。Hewastreatedveryshabbilybythepressduringthisperiod.在这期间,他受到了新闻界极不公正的対待。Iwasencouragedbyourpresident.(三)形容词转译成名词1.英语中有些形容词加上定冠词表示某一类的人,汉译时常译成名词。Theydidtheirbesttohelpthesickand(hewounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。Bothcompoundsarcacids,theformerisstrongandthelatterisweak•这两种都是酸。前者是强酸,后者是弱酸。2.冇时候根据情况,川以缺活处理,把冇些形容词转换成名词来翻译。Hewaseloquentandelegant—butsoft.他有口才、有风度,但性格软弱。Hiswholefamilywerereligious.他全家都是虔诚的教徒。名师指导:考研英语翻译技巧Z省略法—、从语法角度來看(一)省代词I•省略作主语的人称代词⑴省略作主谄的人称代词Ihadmanywonderfulideas,butIonlyputafewintopractice.我有很影美妙的想法,但是只把少数付诸实践了。Hewasthinandhaggardandhelookedmiserable.他瘦弱惟悴,看上去一副”J怜相。(2)英语中,泛指人称代词作主语时,即使是作第一个主语,在汉语译文中往往也可以省略。Weliveandlearn•活到老■学到老。Whenwillhearrive?—YoucanneverlelL他什么时候到?说不准。Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainedbutratherinwhathelongstoattain.人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西。2•省略作宾语的代词Themorehetriedtohidehismistakes,themoreherevealedthem.他越是想要掩盖他的错谋,就越是容易暴露。Pleasetakeofftheoldpictureand(browitaway.请把那张旧画取下来扔掉。3.省略物主代词Iputmyhandintomypocket•我把手放进口袋。Shelistenedtomewithherroundedeyes.她峥大欢眼,听我说话。(二)代词it的省略Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs•外面_团漆黑,大雨倾盆。Heglancedathiswatch:itwas7:15•他一看表,是七点一刻了。Ittookmealongtimetoreachthehospital.我花了很长时间才到了医院。Itisthepeoplewhoarereallypowerful.人氏才是最强人的c (三)省略连接词Helookedgloomyandtroubled.他看上去有些忧愁不安。(省略并列连接词)Asitislate,youhadbettergohome.St间不早了,你最好冋家去吧。(省略表示原因的连接词)Ifsintercomes,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?(省略表示条件的连接词)IfIhadknownit,Iwouldnothavejoinedinto•早知如此,我就不参加了。(省略表示条件的连接词)Johnrosegloomilyasthetrainstopped,forhewasthinkingofhisailingmother.火车停了,约翰郁郁地站了起來,因为他想起了病中的母亲。(省略表示时间的连接词)(四)省略冠词1.英语有冠词,汉语没有冠词;因此,英译汉时往往可将冠词省略。Ateachershouldhavepatienceinhiswork.教员的应当冇耐心<>(省略不定冠词A)Thehorseisausefulanimal.马是有益的动物©(省略定完词The)Itisoutofthequestiontoflytothemooninthepass.在过去,E往II球是绝对办不到的事情。(省略定完词The)Themoonwasslowlyrisingabovethesea.月亮慢慢从海上升起。(省略定冠词The)2.英译汉时,省略原文中的冠词是-•般情况但在某些场合,冠词却不能省略,可以翻译为“一个,每一,这个,那个”等。Heleftwithoutsayingaword.他-句话不说就走了。Egbertsaidhewasgettingadollaramile.埃格伯特说,他(开车)每夭一英里就赚-块钱。Thisisthebookyouwanted.这就是你要的那木|$o(五)省略介词1.省略表示时间的前置词ThePeople*sRepublicofChinawasfoundedin1949.一九四九年中华人民共和国成立。比较:中华人民共和国成立于一九四九年°(介词译成汉语在句首时可以省略,在旬尾就没有省略)OnJuly1,1997,HongkongreturnedtothePeople*sRepublicofChina.—九九七年七fl,香港回归了中华人民共和国。2•省略表示地点的前置词Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共场所不准吸烁I。Inwinter,itismuchcolderintheNorththanitisintheSouth.冬天,北方的天气比南方冷得宪。Hestoodbythedesk.他站在桌旁。Istayedinmybrother'shouse.我住在弟弟家里。(六)省略动词Whenthepressuregetslow,theboiling-pointbecomeslow.气压低,沸点就低。Deliverymustbeeffectedwithinthetimestatedonthepurchaseorder.必须在购货单规定的时间交货。二、从修辞角度看(一)英语句子中有些短语垂复出现,或者具有和同意义的词垂复出现,英译汉时可按情况作适当省略。Universityapplicantswhohadworkedalajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.报考大学的人,有工作经验的优先录取。 Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason.双方均不得无故解除合同。(二)根据汉语习惯,译文中可以省略一些可有可无的词。Therewasnosnow,theleavesweregonefromthetrees,thegrasswasdead.名师指导:考研英语翻译技巧z增词法一、增加原文中省略的部分(一)增补回答句中省略的词语Doyoulikesport?Yes,Ido.你喜欢体疗运动吗?是的,我喜欢体疗运动。Shall1bringyouadictionaiyoranencyclopedia?Both・please・给你带--本词典來还是带--本百科全书來?请把两样都带来。Areyoutired?Notvery•你累了吗?不太累。(二)増补并列结构中省略的词语Wcdon'tretreat,weneverhaveandneverwill。我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不后退(weneverhaveandneverwill二weneverhaveretreatedandneverwillretreat)Afoolandhiswordsarcsoonparted;amanofgeniusandhismoney・愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的钱。(amanofgeniusandhismoncy=amanofgeniusandhismoneyarcsoonparted)(2)增补表示逻轿关系或者平衡结构的词语Withoutasenseofyourfault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected?如杲对口己的错误都不能认识到,怎么能指里你会悔改呢?Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted.假设准备工作完成不了,那可怎么办?Sinceairhasweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.因为空气具有重虽,所以处在空气中的任-•物体都会受到空气的作用力StudentsshouldIcamfromteachersandviceversa.学生应该想老师学习,老师也应该向学生学习。二、增加意义上或修辞上的需要上的部分(%1)增加动词Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeech.他没冇致闭幕辞就宣布结束会议。Hespokehopefullyof(hesuccessofthenegotiation.他满怀希望地说谈判会取得成功。Afterthebasketballmatch,thechairmanstillhasanimportantmeeting.在观看篮球比赛z后,主席还有一个重要会议要参加。(%1)增加形容词或者副词Whataleaderhewas!他真是一个出类拔萃的领袖啊。Thecrowdsmeltedaway•人群渐渐散开了。Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.他-坐下來就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。(%1)増加名词1•在不及物动词后面增加名词Dayafterdayhecametohiswork-sweeping,senibbing,cleaning. 他毎夭來干活——扫地,擦地板,收拾房间。Heneverdrinksbeforedriving.他开车前从不喝酒。AuntHarrietusedtoentertainlavishly.哈皿j特阿姨时常慷慨地款待客人。1.在形容词前增加名词Thistypewriterisindeedcheapandfine.这部打字机贞是价廉物美。Anewkindofaircraft一small,cheap・pilotless一isattractingincreasingattention.一种新型的飞机正越來截止引起人们的注总——这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。3•在抽象名词后増加名词ioinnovate范新nnovation革新描施toevolve进化evolution进化过程tosolve解决olution解决方法toderive推导derivation推导过程topersuade说服ersuasion说服丁•作toprepare准备preparation准备工作backward落后backwardness落后状态tense紧张——tension紧张局势arrogant口满一arrogance口满惜绪mad疯乳madness疯才E行为antagonistic敌对antagonism敌对态度redundant多余redundancy名余信息Afterallpreparationsweremade,ourmeetingwillbegin.一切笊备工作就绪以后,会议就开始。Theywantedtoeasethetensionin(heMiddleEast.他们试图缓解小东的紧张局势。(四)增加表示名词复数的词I.增加重迭词表示复数Flowersbloomallover(heyard•朵朵鲜花开满了庭院。NewsmenwcnlflyingofftoMexico.记者纷纷飞到墨西哥公了。Therewererowsofhouseswhichhehadneverseenbefore・i排排的房子,都是他从来没冇见过的。2•增加数词或英他词农示复数Thelionisthekingofanimals.狮是百兽Z王。Wehavetofacedifferentproblems•我们得面对各种不同的问题。Mr.Hobbsdidn'ttalkovermysuggestionswithhisbrotheruntilyesterdayafternoon.直到昨天下午,霍布斯先生才跟他兄弟讨论了我的各项建议。(五)增加衣达时态的词1•对某种时间槪念作强调时,往往要加一些词。Ihadknownlwogreatsocialsystems.那时以前,我就经历过两大社会制度。(这里除了用“过”字外,还增加了“那时以前”,锁调过去完成的动作。) 2•强调时间上的对比时,往往需要加一些词Man,was,isandalwayswillbetryingtoimprovehislivingconditions.人类过去、现在而且将来总是在尽力改善生活条件。1was,andremain,gratefulforthepartheplayedinmyrelease.我的获释是他成全的,对此我过去很感'激,现在仍然很感激。Thehigh-altitudeplanewasandstillisaremarkablebird.该高空飞机过去是现在仍然是-•种了不起的飞机。英语翻译能力的考查是考研试题中难度级别比较髙的题型,也是i个考生英语综介能力的体现不是简单的记忆和背诵能力,只有考生在长期的学习过程中,才能体会到翻译技巧实际的意义,今夭给大家介绍一下翻译中常的词义引中的运用。(一)通过抽象化加以引申例如:Theyhavetheirsmilesandtears.他们有自己的欢乐与悲哀。(原文中的smilesandtears本来是“微笑和眼泪”,但是可以引申为抽象的“欢乐与悲哀”。)Weinsistthatinternationaltradeshouldnotbeaone-waystreet・我们坚持主张国际贸易不应是冇来无往。(在原文中,one-waystreet本意为“单行道”,将“单行道”与国际贸易联系在一起,便不难引申为“有來无往”这一含义。)Ihavenoheadformathematics.我没有数学方面的天赋。(原文中的head本來是“头脑”的恁思、,但是可以引申为“対数学没有天赋”。)(二)通过具体化加以引中例如:Thecarinfrontofmestopped,andImissedthegreen.我前面的车停住了,我错过了绿灯。(在原文中,green本来是“绿色”的总思,但是根据上下文,可以引中为具体的事物:“绿灯”。)Perhapstheonlytroublewithcopperisthatitisnothardenoughforsomeuses・就某些用途來说,俐的唯i缺点也许是便度不够(原文的trouble本來是“麻烦”的意思,但是与“铜”联系在一起,就可以引申为“缺点”来翻译了。)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭