欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46198029
大小:95.98 KB
页数:7页
时间:2019-11-21
《双语智慧美文精选》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、双语智慧美文精选 优美的文字于细微处传达出美感并浸润着人们的心灵通过英语美文,不仅能够感受语言之美领悟语言之用还能产生学习语言的兴趣度过一段美好的时光即感悟生活触动心灵下面是小编为大家带来双语智慧美文精选希望大家喜欢 双语智慧美文精选:深呼吸让自己变幸福 “Happiness,notinanotherplacebutthisplace…notforanotherhour,butthishour”―WaltWhitman“幸福不在别的地方而就在这里....不在别的时候而就在此时”—美国诗人沃尔特·惠特曼
2、 Allaroundtheworld,thepresentmomentisfilledwithbeauty.Ifyouareattentive,youwillseeit.Ifyouarewilling,youwillhelpcreateit当下这个瞬间全世界都充满着美丽如果留心你就会发现;如果愿意你也能创造这份美丽 Let'stakeamomenttothinkaboutthebeautifulthingshappeningaroundus.Rightnow,atthisexactmoment…让我们花费一
3、些精力去思考发生在我们身边的这些美妙的事物就在眼下就在此刻..... 1.Anewborninfantjusttookherfirstbreath 一个新生儿呼吸了第一口空气 2.Twoteenageromanticsjustreceivedtheirveryfirstkiss,fromeachother 两个浪漫的年轻人刚刚献出彼此的初吻 3.Someoneisdrivingtheircarwiththewindowsdownandsingingtotheirfavoritesongat
4、thetopoftheirlungs 有些人开着车并摇下窗户大声地唱着他们最喜欢的歌曲 4.Volunteersindifferentcitiesareactivelyassistingandstandingupforthepowerless,thehomeless,andtheneglectedwhoneedsomeonetospeakupforthem 那些在不同的城市的志愿者们正积极地帮助和支持那些弱势的人、无家可归的人和那些被忽视却需要有人为他们说话的人 5.Someoneisinthe
5、middleofplimentingastrangerwhodesperatelyneededareasontosmile 有个人正在称赞一位陌生人而这位陌生人正迫切需要一个理由微笑 6.Twocoworkersarecrackingeachotherupandlaughingsohardthattheyaren'tevenmakinganynoise 两个同事互相逗笑对方他们用尽力气大笑以至于他们都没有造成太大声响 7.Ahighschoolguidancecounseloriscontrib
6、utinghertime,encouragement,andalisteningeartohelpastudentrealizehispassionandability 一个中学的辅导员正在奉献她的精力倾听和鼓励她的一个学生帮他实现他的热情和能力 8.Peoplenearandfarareholdinghandswiththepersontheylove 附近周围的人们都牵着自己爱人的手 9.Ahusbandandwifewhoweredrowningindebttenyearsagoproud
7、lyholdabalanceofzeroonalltheirlinesofcredit 一对十年前还负债累累的夫妇现在自豪地拥有零负债的信贷额度 10.Someoneisgoingaboveandbeyondanddoingalittleextraworktomakesomeoneelse'slifealittleeasier 有些人会去做一些超出自己份内的事情额外工作让其他人的生活可以更加轻松 11.Peoplefromallovertheworldareonlineatcrowdfundin
8、gsiteslikeGoFundMepledgingonlinedonationstohelpstrangersinneed 来自世界各地的人们登入类似于GoFundMe这类集资网站在线捐款帮助那些需要帮助的陌生人 12.Responsibledesignateddriversaregettingtheirfriend
此文档下载收益归作者所有