欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45894721
大小:72.36 KB
页数:3页
时间:2019-11-19
《三峡翻译和原文范文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、三峡翻译和原文范文 《三峡》节选自南北朝北魏地理学家官员文学家散文家郦道元的《水经注·江水注》是山水文言文小编收集了三峡翻译和原文欢迎阅读 原文: 自(1)三峡七百里中两岸连山略无阙处(2);重岩叠嶂(3)隐天蔽日自非(4)亭午夜分(5)不见曦(6)月 至于夏水襄陵(7)沿溯(8)阻绝或王命急宣(9)有时朝发白帝(10)暮到江陵(11)其间千二百里虽乘奔御风(12)不以疾也(13) 春冬之时则素湍绿潭(14)回清倒影(15)绝巘(yǎn)(16)多生怪柏悬泉瀑布飞漱其间(17)清荣峻茂(18)良(19
2、)多趣味 每至晴初霜旦(20)林寒涧肃常有高猿长啸属引凄异(21)空谷传响哀转久绝(22)故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳!” 注释 (1)自:在从 三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡三峡全长实际只有四百多里 (2)略无:完全没有阙:通“缺”中断 (3)嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰 (4)自非:如果不是自:如果非:不是 (5)亭午:正午夜分:半夜 (6)曦(xī):日光这里指太阳 (7)襄(xiāng)上陵丘陵小山包 (8
3、)沿:顺流而下(的船)溯(sù):逆流而上(的船) (9)或:有时王命:皇帝的圣旨宣:宣布传达 (10)朝发白帝:早上从白帝城出发白帝:城名在重庆奉节东朝:早晨 (11)江陵:今湖北省江陵县 (12)虽:即使奔:奔驰的马御:驾着 (13)不以:不如此句谓和行船比起来即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快或为“以”当是“似”之误(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快 (14)素湍:白色的急流素:白色的绿潭:碧绿的潭水 (15)回清倒影:回旋的清波倒映出山石林木的倒影 (16)绝巘(yǎn):
4、极高的山峰绝:极高巘:山峰 (17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布飞漱:急流冲荡漱:冲刷 (18)清荣峻茂:水清树荣山高草盛 (19)良:实在的确 (20)晴初:天刚晴霜旦:下霜的早晨 (21)属引:连续不断属(zhǔ):动词连接引:延长凄异:凄凉怪异 (22)哀转久绝:悲哀婉转很久才消失绝:消失 (23)巴东:汉郡名在现在重庆东部云阳奉节巫山一带 (24)沾:打湿 (25)三声:几声这里不是确数 (26)裳(cháng):衣裳 翻译 在七百里长的三峡中两岸都是相连的
5、高山中间没有空缺的地方重重叠叠的山峰像屏障一样遮住了天空和太阳如果不是正午或半夜就看不到太阳和月亮 到了夏天江水漫上两岸的丘陵的时候顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了如果有时皇上的命令要紧急传达早晨从白帝城出发傍晚就到了江陵这中间有一千二百多里即使骑着奔驰的快马驾着风也不如船行的快啊 每到春季和冬季白色的急流回旋着清波碧绿的潭水映出了(山石林木)的倒影高山上生长着许多奇形怪状的柏树悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中水清、树荣、山高、草盛实在是有许多趣味 每到秋雨初晴、降霜的时候树林山涧一片清凉寂静经常有猿猴在高处长啸叫
6、声不断声音凄凉怪异空荡的山谷里传来了回声悲哀婉转很长时间才消失所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳”
此文档下载收益归作者所有