从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨

从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨

ID:43666137

大小:2.57 MB

页数:10页

时间:2019-10-12

从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨_第1页
从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨_第2页
从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨_第3页
从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨_第4页
从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨_第5页
资源描述:

《从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2011年第1期No.12011译学研究从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读王悦晨香港理工大学摘要:本文介绍了布迪厄社会学的理论框架和主要概念,其主要特点是同时观察人类社会组织结构和社会个体的行为表现。在翻译研究中,布迪厄社会学理论有助于分析翻译和其他领域的互动和影响以及翻译活动中译者和其他参与者的相互关系和作用。借助这种社会学视角,翻译研究者可以从一个更接近于翻译本质属性的角度来观察和阐释翻译与社会、文化、全球化之间的千丝万缕的联系。关键词:布迪厄;社会学;场域;惯习;资本中图分类号:H05

2、9文献标识码:A文章编号:1000-873X(2011)01-0005-091.引言理论:例如赫曼斯采用卢曼的社会系统理论,将翻译,是在人类社会中进行的活动。早在20翻译看作是具有自我指涉(self-referential)和世纪70年代,霍姆斯(JamesS.Holmes)就提自我再生产(self-reproducing)特性的社会系出了可从社会学的角度进行翻译研究:“这方面统(见Hermans,1999;2007);还有学者建议参关注的主要问题是:在特定的时间、特定的地考由法国社会学家卡龙(Michel

3、Callon)和拉点,哪些文本被翻译过来了(往往同样重要的图尔(BrunoLatour)为代表的(巴黎学派)科是:哪些没被翻译过来),产生了什么样的影响。学知识社会学家提出的行为者网络理论(Actor-尽管这类主题常常被涵盖在翻译史和文学史的networkTheory,简称ANT),以观察翻译活动研究里,但依然是一块未获太多关注的领域。若中各种行为者(包括人和非人的行为者)的相在这方面加大研究力度,可以建立出一门翻译社互作用和影响,对翻译活动过程进行详细的分析会学(translationsociology)

4、(但考虑到这个领(见Buzelin,2005;Chesterman,2006)。但目前域既适用于翻译学也适用于社会学,我们或许该参考社会学框架进行的翻译研究中,被学者们引给它一个没那么恰当但更精确的名称:社会-翻用得最多的是法国著名社会学家布迪厄(Pierre①译研究[socio-translationstudies])”。(Holmes,Bourdieu)的社会学理论。2000:177)20世纪90年代以来,布迪厄的社会学理论事实上,在这之后的许多研究者,尤其是操越来越多地为翻译研究者们所引用,早在199

5、8纵学派和后殖民研究的学者,虽然不是从社会学年,勒菲弗尔(AndréLefevere)就在他与巴斯的角度入手,但已经尝试将翻译置入社会文化大奈特(SusanBassnett)合编的论文集《文化构背景中进行研究了。他们关注的,不仅仅是文本,建》(ConstructingCultures)中引用了布迪厄的还有文本之外的社会文化的制约/推动因素,如文化资本概念来探讨翻译现象(Lefevere,1998:经济、政治、性别、种族、宗教等等;以及在这42)。同年,西米奥尼(DanielSemioni)在翻译些翻译活动之

6、中各种参与者的身份、关系和相互学术期刊《目标》(Target)上发表的文章中详细影响。从社会学的角度看,这些都是社会学的问地介绍了布迪厄的惯习(habitus)概念对翻译研题,但是以往的翻译研究者在解释这些问题时,究——尤其是描写翻译学的补充(Semioni,1998:并没有系统地运用社会学的理论,显现了此类研1-39)。接下来的几年,古安维克(Gouanvic,究在理论上的不足。为了更好地解释翻译现象2002)、赛拉-谢菲(Sela-Sheffy,2005)、沃尔芙与社会文化环境的关系,我们需要从社会学的

7、角(Wolf,2006)也纷纷借鉴布迪厄的场域(field)、②度来重新审视这些现象和问题。20世纪90年资本(capital)、惯习(habitus)等概念,探讨布代以来,越来越多的翻译学者开始引入社会学的迪厄社会学在翻译研究中的应用。圣·哲罗姆(St.5中国翻译ChineseTranslatorsJournalJerome)和约翰·本杰明(JohnBenjamins)出版2.1场域公司,分别在2005年和2007年出版了专门探讨人是社会的人,而社会中的人又有地位的不③从布迪厄社会学角度研究翻译的论文集;

8、后者同,人与人之间的关系也纷繁复杂:误解、冲突、在2008年出版的另外一本论文集《描写翻译学争名夺利、合作、特立独行等等。为了系统地解之后》(BeyondDescriptiveTranslation)(Pymet释这些看起来杂乱无章毫无规律的社会现象,布al,2008)中,也收录了多篇应用布迪厄社会学迪厄采用了同时考虑社会客观结构和个人的方理论所做的论文。国内学者如李红满(2007)曾法,他认为社会客观结构既影响

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。