欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32517635
大小:61.30 KB
页数:3页
时间:2019-02-10
《2014年考研英语一阅读答案详解》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、46.这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。 【句型分析】本句主句主干为itisthereason,why引导定语从句,修饰thereason。定语从句的主干是allwecandoisarticulateourreactionsandnotgraspmusicitself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulateourreactionsandnotgraspmusicitself。ourreactions之后
2、toit为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。 【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么….。 ②定语从句中,when引导时间状语从句,其中withwords做状语,翻译时需调整语序到其修饰的todescribe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语toit在表达时前置,it指代还原为“音乐
3、”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音乐的感受”。and之后,grasp依据语境,需要翻译为“理解” 47.人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。 【句型分析】本句为并列句。第一个分句hewasafreethinkingperson,andacourageousone,句首byallaccounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为If
4、indcourageanessentialquality,其中宾语为courage,而anessentialquality是宾语补足语。quality后介词短语fortheunderstandingofhiswork为其定语,其中还包含一个插入结构letalonetheperformance。 【翻译要点】①第一个分句结构比较简单,句首固定搭配byallaccounts,可以调整表达,翻译为“据大家所说”。主干顺译即可,其中he指代“贝多芬”,one指代person。这一部分可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满
5、勇气的人”。 ②第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语fortheunderstandingofhiswork,其中theunderstandingofhiswork意思为“对于其作品的理解”,把词性转化后,可以表达为“理解其作品”,这个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。 ③在定语fortheunderstand
6、ingofhiswork中的插入成分,在逻辑上letalone并列theunderstanding和theperformance,二者共用定语ofhisworks,顺译句末即可:更不必说是演出其作品的关键品质。 48.贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。 【句型分析】本句主干为Beethoven’shabitwasusedbycomposersbeforehim。本句的谓语为被动语态,主语habit后介词短语ofincreasingthevolumewi
7、thanextremeintensityandthenabruptlyfollowingitwithasuddensoftpassage为其定语,是由介词of与and并列的两个动名词短语increasingthevolumewithanextremeintensity和thenabruptlyfollowingitwithasuddensoftpassage构成。 【翻译要点】①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habitofincreasingthevolume…,其中“habit”可以
8、词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加…”,置于句首。第一个动名词短语中,withanextremeintensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的increasingthevolume前,根据语境,volume意思为“音量”,则increasing可以翻译为“增高”。这一部分可以翻译为“最大限度来逐渐增高音量”。第
此文档下载收益归作者所有