欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32367331
大小:63.50 KB
页数:4页
时间:2019-02-03
《[日文]聪明的一休》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、いっきゅう一休さん(日本昔話)はしわた―この橋を渡るな―こぞうすこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧さんがいました。さむらいちそうある時、お侍が、「一休さんに、ご馳走をしたいのでおいでください。」と言ってきました。よろこ一休さんは、喜んでお侍の家に出かけていきました。はしたふだお侍の家の前には、橋がかかっていて、端に「この橋を渡るな。」と、書いた立て札が立っていました。へいきでも、一休さんは平気な顔をして、橋を渡っていきました。お侍が出てきて、「立て札を見なかった?」と、聞きました。はしまなかすると、一休さんは
2、、「見ましたとも。ですから、わたしは端ではなく、真ん中を渡ってきましたよ。」と答えました。とらおだ―虎を追い出して―とのさまよ一休さんが、えらいお殿様に呼ばれました。ためお殿様は、一休さんがどのくらいかしこいか、試してみようと思ったのです。うしびょうぶえかしば「一休よ、お前の後ろに立っている屏風に、虎の絵が描いてある。あの虎を縛ってみよ。」絵に描いてある虎を縛ることなんてできません。なわでも、一休さんは縄を持ってくると、こう言いました。「どなたか、この虎を追い出してください。私が縛ってみせますから。」すると、お殿様は
3、手をぽんと打って、言いました。かんしん「なるほど、うわさのとおり、一休はかしこいな。感心したぞ。」ほうびそして、ご褒美をたくさんやったということです。生词一休(いっきゅう)一休和尚賢い(かしこい)聪明,伶俐小僧(こぞう)小和尚立て札(たてふだ)告示牌,布告牌侍(さむらい)武士ご馳走(ごちそう)款待,请客かかる架设,按装平気だ(へいきだ)不在乎,若无其事,无动于衷,端(はし)端,边儿真ん中(まんなか)正当中,中间追い出す(おいだす)赶出,撵出偉い(えらい)了不起,高贵殿様(とのさま)老爷,大人試す(ためす)试,试试屏風
4、(びょうぶ)屏风絵(え)画儿,图画,绘画描く(かく)画縛る(しばる)捆,绑,束缚なんて什么的,之类的縄(なわ)绳なるほど的确,果然,怪不得噂(うわさ)传说,谈论感心する(かんしん)佩服褒美(ほうび)奖赏,奖品,赏钱やる给语法注释1.この橋を渡るな。/不许过这座桥。“な”是终助词,用在用言的终止形后面,表示禁止、命令等语意。△二度とするな。/不许再干了。△げらげら笑うな。/别哈哈大笑。2.見ましたとも。/当然看见了。“とも”是终助词,接在用言的终止形后面,表示态度明朗断然肯定的语气,相当于汉语的“当然”“一定”等语意。
5、△「明日行くかい。」「行くとも。」/明天你去吗?当然去了。△「そうだとも、間違いないよ。」/当然是那样,没有错。3.絵に描いてある虎を縛ることなんてできません。/捆绑画上的老虎,这是不可能的。“なんて”是副助词,可以用来列举事物,也可以用来表达意外、不满、以及轻视等语意。△彼をだますなんて悪いよ。/骗他可不对呀。△ぼくはお金なんてほしくはない。/钱什么的我可不想要。ほうび4.そして、ご褒美をたくさんやったということです。/据说将军给了一休很多奖赏。“~ということだ”接在简体句式的后面,表示传闻、听说。类似的句式还有“
6、~とのことだ”“~という話だ”“~そうだ”等。△大学の周りは静かで住みやすいということだ。/听说大学的附近很安静,适于居住。△あの人はとても頭のいい人だということです。/听说那个人非常聪明。聪明的一休(日本民间传说)―勿过桥―从前,有一位非常聪明的小和尚,名叫一休。有一天,一位武士对一休说:“我想请您吃饭,请您务必赏脸!”于是一休就高高兴兴地去武士家里赴宴。武士家的前面有一座桥,桥边上立着一个牌子:不许过这个桥!但一休对此视而不见,满不在乎地地过了桥。“你没看到那个牌子吗?”武士出来质问道。“看见了,正因为此,我才没
7、有走桥的边缘而走的是桥正中间呀!”一休回答道。(在日语中,“桥”与“端〈边缘〉”的发音是相同的,在这里聪明的一休巧妙地把它理解为“边缘”。)―抓老虎―一天,将军为了看看一休究竟有多聪明,就把一休叫去对他说:“一休呀,你身后的屏风上画着一只老虎,你把它绑起来吧!”捆绑画上的老虎,这是不可能的。不过一休拿来绳子后说:“有哪位帮忙把老虎赶出来,好让我把它绑起来!”将军听罢拍手称赞道:“一休真聪明!果然名不虚传!”然后给了一休很多奖赏。
此文档下载收益归作者所有