《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素

《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素

ID:31018901

大小:67.50 KB

页数:3页

时间:2019-01-05

《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素_第1页
《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素_第2页
《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素_第3页
资源描述:

《《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《傲慢与偏见》的翻译策略及制约因素【摘要】简・奥斯丁作品的天地尽管狭小,但她擅长在一块两英寸宽的象牙上面用极细的画笔精雕细琢。她像是十八世纪的一位织绣淑女,对绣品的尺寸和质地了然于心,因而可以从容不迫、有条不紊地在有限的空间里施展本领,娴熟自如地展现个性的创造。《傲慢与偏见》的艺术魅力就在于此C【关键词】《傲慢与偏见》;翻译;幽默简•奥斯丁(JaneAusten,1775—1817)是英国18—19世纪著名的女作家,她一生短暂,但留下的作品从当吋到今天200多年的吋I'可里仍然受到各个领域人们的喜爱。她的小说在畅销榜上遥遥领先,小说中的情节和故事成为现代大

2、众娱乐热衷的题材。在英国文学史上,奥斯丁因其独树一帜的风格和承上启下的作用而被誉为“无与伦比的简・奥斯丁”。她的《傲慢与偏见》是一部脍炙人口,令读者交口称赞的佳作,直至今日仍然被人们津津乐道。一、《傲慢与偏见》评析《傲慢与偏见》一书讲述的是19世纪初英国乡村绅士阶层的青年男女的婚嫁故事。此时的英国社会中弥漫着金钱至上的观念,经济因素在婚姻中起着重要作用。奥斯汀在书中将调侃、嘲讽的笔触伸向这一社会现实,使人们在笑过之后不免掩卷深思。奥斯丁在这部小说屮通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇屮产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了

3、作者本人的婚姻观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的。因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏。她强调理想婚姻的重要性,并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石。书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富豪子弟达酋所热爱。达西不顾门第和财富的差距,向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的思想感情,也不可能有理想的婚姻。以后伊丽莎白亲眼观察了达西的为人处世和一系列所作所为,特别是看到他改

4、变了过去那种骄傲自负的神态,消除了对他的误会和偏见,从而与他缔结了美满姻缘。伊丽莎白对达西先后几次求婚的不同态度,实际上反映了女性对人格独立和平等权利的追求。这是伊丽莎白这一人物形象的进步意义。通过小说中描述的故事情节我们可以看出,《傲慢与偏见》这部小说整体上来看属于爱情浪漫小说,在轻松的氛围屮阐述了严肃的爱情问题。虽然属于爱情浪漫小说,但是在小说中却融入了作者对人生的思考以及对人生观、价值观和爱情观的思考,比其它的浪漫爱情小说描写的更加深入,具有更深层次的意义。同时,作者在构筑小说情节的时候,还对当时英国乡镇的生活进行了全方位的描写,给读者描绘了一个颇具

5、特色的并有一定现实基础的英国生活,使人们对英格兰民族有了更深层次的认识。在当时的英国社会,无论家庭经济状况好坏,家庭教育对年轻女子十分必要。社会认可的女子教育包含淑女品徳和淑女才艺两方面。淑女品德是指自我克制、逆來顺受、深居简出等品质。奥斯丁笔下的伊丽莎白却表现出刈•世俗的蔑视,她拥有强烈的自尊心和与众不同的反抗性格,敢于挑战世俗礼教。她的许多言行都是违背“淑女品德”的:为了探望生病的姐姐,伊丽莎白不顾体统冒雨穿越三英里泥泞的田野,仪表不整地出现在“上流人士”的面前;伊丽莎白应邀出席贵族凯瑟琳夫人的宴会,当所有的人都毕恭毕敬甚至趁机讨好凯瑟琳夫人时,唯独伊

6、丽莎白一直保持平静,她甚至当向谴责凯瑟琳夫人“不近人情,无理収闹”。淑女才艺是指精通绘画、唱歌、演奏乐器等能够吸引男人目光、取悦于男人的本领。而伊丽莎白并不是很擅长音乐、绘画以及舞蹈,对所谓的才艺不以为然。当她在众人而前被要求展示才艺的时候,她漫不经心地弹奏了一首曲子。在她看来,这些才艺展示无非是一些世俗的游戏而已。这一切都足以表现她对世俗礼教的不屑一顾,更加彰显出她的人格魅力。奥斯丁在其作品《傲慢与偏见》屮开创性地从女性视角来描述女性的独特感觉和经验世界,传达女性的意志和愿望,使人们开始站在女性的角度认知世界。她作为女性主义的启蒙者和女性意识觉醒的倡导者

7、,主张妇女人格独立,争取平等权利,表现出进步的思想。她对于女性主义的关怀无疑为整个女性文学的发展作出了开拓性贡献。二、幽默语言的翻译简•奥斯丁一生都居住在乡村小镇,接触的人物以中小地主、牧师为主,观察的环境也以恬静、舒适的生活为主,在她的作品中,我们看不到对重大社会矛盾的反映。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。幽默让人快乐、使人发笑。如若读者能从译本中感受到作者想传达的快乐,那么译本就达到了目的,因此,之前的幽默语言翻译策略恰与目的论有共通之处。因此在目的

8、论指导下提出的翻译策略把幽默语言的不可译变成了可译。《傲慢与偏见》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。