欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28734690
大小:1.20 MB
页数:45页
时间:2018-12-13
《纽马克翻译理论视角下英语法律引证的汉译方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AbstractLegalcitationplaysanimportantroleinthecommon-lawsystem,whichhasaffectedthewayofthestandardizationandtheoverallAmericalegalscholarship.TheproblemthatthereisnouniformsystemoflegalcitationatpresentinChinahasattractedmanyscholars’attentionsinChineselegalfield.Forthisreason,Engl
2、ishlegalcitationmayoffersomeguidancevalueforoursystemoflegalcitations,sothetranslationofEnglishlegalcitationintoChineseisbecominggrowinglyuseful.FromtheperspectiveofsemanticandcommunicativetranslationtheoriesproposedbyPeterNewmark,theauthorofthisthesiscomparesthesemantictranslation
3、andcommunicativetranslationexpoundedbyhim,onthatbasis,theauthorhasexploredsuchtranslationmethodsasliteraltranslationandfreetranslation.Atlast,theauthorarrivesattheconclusionthatbycombiningsemantictranslationwithcommunicativetranslation,itispossibletotranslateEnglishlegalcitationint
4、oChineseeffectivelyandgetpreferabletranslationoflegalcitation.Keywords:Englishlegalcitations;translationmethods;semantictranslation;communicativetranslationii摘要法律引证在普通法体系中发挥着重要的作用,并且也在很大程度上影响着美国法学界学术引证格式的标准化和统一化。目前在中国法学界,因为并没有统一的法律引证体系,法律引证的标准化和统一化已经引起许多法律学者的关注。因此,借鉴英语法律引证体系对我国建立自己
5、统一的法律引证体系具有重大意义,而英语法律引证的汉译亦因此具有有很多的指导价值。本文从彼得·纽马克的交际翻译和语义翻译理论出发,介绍了普通法系中法律引证的发展概况,并以纽马克的翻译理论为基础建立理论框架,讨论了语义翻译和交际翻译的比较,着重探讨了如何汉语翻译英语法律引证,包括直译、意译等翻译方法。作者最后认为,结合语义翻译与交际翻译,可有效地将英语法律引证译成汉语,得到合意的英语法律引证汉译译文。关键词:英语法律引证;翻译方法和技巧;语义翻译;交际翻译iiiContentsAcknowledgement............................
6、.............................................................................iAbstract.........................................................................................................................ii摘要.......................................................................
7、....................................................iiiChapter1Introduction................................................................................................11.1LegalCitation..............................................................................................
8、......11.2TheRationaleandS
此文档下载收益归作者所有