英语合同的语言特点

英语合同的语言特点

ID:24437530

大小:52.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-14

英语合同的语言特点_第1页
英语合同的语言特点_第2页
英语合同的语言特点_第3页
英语合同的语言特点_第4页
资源描述:

《英语合同的语言特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语合同的语言特点(一)词汇特点1.用词正式、庄严、准确合同双方的意愿要清晰地表达出来,选词用词要仔细考虑。合同是具冇法律性质的公文,为了维护法律的权威,选词要严谨,以显示其正规、庄严的特点。TheWorldInternationalPropertyOrganizationandtheWorldTradeOrganization,desiringtoestablishamutuallysupportiverelationshipbetweenthem,withaviewtoestablishingappro

2、priateagreementsforcooperationbetweenthem,agreeasfollows...与wish和want相比,desire较正式;与inorderto相比,withaviewto更正式2.法律用语、合同术语的使用非常广泛Incaseonepartydesiretosellorassign(转让)allorpartofhisinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptive(优先购买的)right.(此句中的ass

3、ign和preemptive都是法律用语)3.大量地使用古英语词汇最常见的是here,there,where加上介词构成的复合副词。here代表this,there代表that,where代表which并引出从句。经常在合M中冇些名词会被多次提及,使用这些古英语词汇可以避免用词重复、文句过长,使合同语句简练、准确、有说服力。比如:Hereafter,hereby,herein,hereinafter,hereinbefore,hereof,hereto,hereunder,hereupon,herewith

4、;thereafter,thereby,therefrom,therein,thereinafter,thereinbefore,thereon,thereof,thereunder,thereupon,therewith;whereas,whereby,wherein,whereof,whereon,etc.ThiscontractismadebyandbetweenChinaNationalNativeProduce&AnimalBy-productsCorporation,GuangdongNativ

5、eProduceBranch(hereaftercalledtheseller)andAmericanTradingCo,Ltd(hereaftercalledthebuyer)wherebythesellersagreetosellandthebuyersagreetobuytheundermentionedgoodsinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow.4.成对地使用同义词、近义词。一词多义,多词一义。PerformandfulfilK

6、S^T)rightsandinterests;termsandconditions(条z款);customsfeesandduties(关税),lossofanddamageto,nullandvoid(无效),rulesandregulationso同义词连用以避免一词多义导致的歧义。…ThisagreementismadeandenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB.本协议由甲方和乙方签订。——PartyAshallnolongerberesponsiblefork

7、eepingsecretandconfidentialthepartalreadypublished.甲方不再承担已经被公开部分的保密义务。——Anysuchconsentshallnotrelievethecontractorfromanyliabilityorobligationunderthecontract.任何此类同意均不应解除合同规定的承包人的责任与义务。——Eachpartytothisagreementshallperformandfulfillanyoftheobligationunder

8、thisagreement.1.较多地借用外来词(拉丁语、法语词汇)Bonafideactivity(慈善活动),interalia(还有其他事项),staredecisis(遵循先例)都来源于拉丁语,在合同中以斜体出现。Bar(律师),suit(起诉、控告),complain(投诉),jury,terms,claim2.情态动词的使用频率较高Shall,shallnot,may,must很常用,在合同中和在非法

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。