英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)

英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)

ID:23543336

大小:53.50 KB

页数:6页

时间:2018-11-08

英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)_第1页
英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)_第2页
英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)_第3页
英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)_第4页
英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)_第5页
资源描述:

《英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉“红色”与“黄色”词汇对比研究(1)中文摘要英汉两种语言中存在着大量表示颜色的词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等。颜色是一种客观存在的、特殊的物质形态,人们无论在情感上还是视觉上都会在一定程度上对颜色做出反应。不同的民族对颜色的看法和认识趋于一致,人们对颜色和颜色词所产生的联想意义方面也有许多共同之处。但由于民族风俗、思维方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,英汉两个民族对各种颜色在视觉上和心理上所产生的联想、象征的意义、蕴含的寓意不尽相同,同中有异,异中有同。这就使得中西方民族在颜色词的具体使用和理解上存在差异。本文主要以“红色”和“黄色”为例,分析其

2、在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义。关键词:红色;黄色;引申义;对比研究AbstractColorsareabundantinbothChineseandEnglish,suchasblack,.Peopleallcanreacttocolor,nomatterinemotionorvision.Thevieuchalike;theyalsohavemanymonassociationsincolorandcolorterms.Buttheassociation

3、s,symbolsandimpliedmeaningsofcolortermstothedifferentnationsaredifferentbecauseoftheirdifferentcustoms,ents,psychologyandreligiousbelief,allthismakestheunderstandinganduseofcolortermsaredifferentindifferentnations.Thisarticlemainlytakes“red”and“yellople.Throughanalysisofthedifferencebete

4、aningsforpromotingChinese---Englishculturalmunicationanddevelopingtranslationpractice.内容来自.nseac.KeyWords:red;yelloeanings;contrastiveresearch美国语言学家萨丕尔(EdwardSapir;1884—1939)在《语言论》中指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。”[1](p.4)作为语言基本要素的词汇蕴含着丰富的民族文化信息,也就是说它的形成和发展受到了各民族文化的影响,是民族文化的

5、反映。颜色是一种自然现象,附着在各种事物中,使得大千世界五彩缤纷,充满了各种各样绚丽色彩。人们对各种颜色的认识大体是一致的,但由于各民族之间的地理、历史、思维、民族心理、宗教等文化背景方面的差异,人们对各种颜色所产生的联想不尽相同。因此,每个民族的语言都包含着大量的颜色词。同样地,中西方两种文化之间存在着差异,这使得中西方人们对表示颜色的方法和用词不尽相同,对同一颜色的理解和使用也有所不同。可以说,汉英颜色词的对比在一定程度上反映了中西文化的差异。为此,本篇文章将分别通过对英汉“红色”与“黄色”词汇的对比研究,揭示其内涵意义中积淀的民族文化色彩。一、颜色词的分类Berl

6、in和Key通过对世界上的一百多种语言进行研究后认为:一种文化对颜色词的命名并非随意的行为。这一结论是在对有关语言中的基本颜色词进行系统研究后得出的:①基本颜色词必须是单语素词,如“red”而不是双语素词或多语素词如“lightred”或“bloodred”。②基本颜色词和其它颜色词之间不存在种属关系,它不包含在其它颜色词之中。③基本颜色词不能是那种仅能限定少数名词的词,如:“blond”只能修饰“hair”和其它少数几个词,因此不是基本颜色词。④基本颜色词必须是常用词,如:“saffron”不是常用词,因此不是基本颜色词根据Berlin和Key的观点,任何一种语言的基

7、本颜色词都涵盖在11个基本颜色词中。这11种基本颜色词是black、)、意义(meaning)和分布(distribution)。它们构成文化对比分析的三个层次,但三者并不孤立地存在。这里分布不仅指词语可能出现的环境,而且指它们在实际语境中的使用。这样,文化对比可以通过形式、意义和分布三者的关系进行:①、同一意义,不同形式;②、同一形式,不同意义;③、同一形式,同一意义,不同分布。以下我们将主要讨论前两种关系在英汉“红色”词汇对比中的体现[5](p.306)1、同一意义,不同形式即内涵意义相同,指示意义不同这里指的是英汉语中用不同的颜色词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。