混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告

混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告

ID:23094930

大小:969.97 KB

页数:67页

时间:2018-11-04

混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告_第1页
混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告_第2页
混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告_第3页
混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告_第4页
混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告_第5页
资源描述:

《混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、混凝土拌合及运输劳务分包合同翻译实践报告TranslationPracticeReportonMixingofConcrete,TransportationandLaborSubcontract学科专业:翻译硕士专业研究生:于凌云指导教师:王立松副教授天津大学外国语言与文学学院二零一七年五月独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得天津大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。

2、与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解天津大学有关保留、使用学位论文的规定。特授权天津大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门或机构送交论文的复印c件和磁盘。(保密的学位论文在解密后适用本授权说明)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日摘要随着改革开放不断深化,中国发展不断融入国

3、际合作与国际分工,汉英翻译的重要性日益凸显。本次翻译实践报告的文本是混凝土拌合及运输劳务分包合同,笔者受公司委托对本合同进行翻译,由于涉及到双方责任和利益问题,合同翻译需要做到用词严密,语言规范,逻辑性强。对译文的准确性和规范程度要求较高。本翻译项目旨在在功能对等理论的指导下,根据词汇对等,句法对等,语篇对等,通过翻译过程中对译稿做出添加、词类转换等方面的调整,对合同文本进行翻译,在词汇,句法和语篇层面上对译稿进行探讨分析。基于功能对等理论的指导,这次实践能使我们进一步了解合同文本的特点及作用,加深对双语的理解,提

4、高翻译能力。本次实践报告从功能对等理论的视角出发对合同翻译中常用的翻译方法展开解析,旨在彰显功能对等理论对合同文本翻译的指导意义,希望本文能够为相关类型文本的翻译提供借鉴。该翻译实践报告共包括四章的内容。第一章简要描述了翻译任务,说明了翻译项目的背景及项目意义。第二章为翻译流程描述,包括对合同文本特点的理解分析、文本翻译及校对的过程。第三章为翻译实践案例分析,在功能对等理论的基础上,并分别在词汇,句法和语篇层面上,解决翻译中遇到的问题。第四章为翻译实践总结,主要总结了笔者对此次翻译实践的心得体会及意义。通过此次翻译

5、实践报告的撰写,笔者对合同文本的翻译有了进一步的了解,通过实例对合同翻译技巧进行了分析总结,以期为该领域翻译实践提供借鉴。关键词:合同翻译;功能对等理论;案例分析IAbstractWiththedeepeningofreformandopening,Chinagraduallydevelopsitselfintointernationalcooperationandinternationaldivisionoflabor,whichmakesChinese-Englishtranslationincreasingl

6、yprominent.Thetranslationpracticeproject,MixingofConcrete,TransportationandLaborSubcontract,isentrustedtotheauthorbyCCCCThirdHighwayEngineeringCo.,Ltd.Asthetwosides‟interestsandresponsibilityareinvolved,thecontracttranslationneedstoberigorous,formalandlogic,th

7、usitrequireshighdegreeofaccuracyandstandardization.Undertheguidanceoffunctionalequivalencetheory,inaccordancewithlexicalequivalence,syntacticequivalenceanddiscourseequivalence,thiscontractistranslatedwithtranslationstrategiessuchasamplificationandconversionand

8、isanalyzedinlexical,syntacticanddiscourselevel.Basedonthetheoryoffunctionalequivalence,wecanfurtherunderstandthecharacteristicsandfunctionsofcontracttext,deepentheunderstandingofbi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。