功能翻译理论对网络新闻翻译的影响

功能翻译理论对网络新闻翻译的影响

ID:21787388

大小:54.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-24

功能翻译理论对网络新闻翻译的影响_第1页
功能翻译理论对网络新闻翻译的影响_第2页
功能翻译理论对网络新闻翻译的影响_第3页
功能翻译理论对网络新闻翻译的影响_第4页
功能翻译理论对网络新闻翻译的影响_第5页
资源描述:

《功能翻译理论对网络新闻翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、功能翻译理论对网络新闻翻译的影响X络新闻有传统新闻的常见特点,如时效性、真实性,同时又有自己独特的优势,以下是小编搜集整理的一篇探究功能翻译理论对X络新闻翻译影响的论文范文,欢迎阅读参考。  一、引言  自从互联X在20世纪60年代诞生以后,X络技术以惊人的速度发展。X络已成为继报刊、广播、电视后的第四媒体。据中国互联X络信息中心(NIC)发布《第31次中国互联X络发展状况统计报告》统计,截至2012年12月31日,我国X民总人数达到5.64亿人,互联X普及率为42.1%。中国X民人均每周上X时长达到20.5小时。有80%以上的人

2、半年内在X上看过新闻,X络新闻的受众群体已达4.5亿。新闻X站吸引了大量X民,有1/5的X民上X的第一落脚点即是看新闻。浏览X络新闻目前已经成为X民生活的重要一部分。  为了让读者更多地了解世界各地的信息,译者往往会翻译一些来自国外X站或媒体的新闻。但X络新闻翻译不同于传统的翻译,译者通常打破常规,以变译为主,通过增、减、编、述、缩、改等方法对原文进行变通翻译,而不是完全照搬原文进行翻译。许明武先生认为,在大多数情况下,译者没有必要逐字逐句地全文照译,完全可以采取灵活变通的手段最快捷地传译消息的主要内容。只要完全真实,就是有价值的

3、新闻,而不必忠实于原文的形式。  X络新闻翻译在尊重事实的基础上采取了灵活的翻译方法。在中西译界一直受到推崇的传统翻译标准信、达、雅、忠实、等值似乎无法解释X络新闻翻译的特殊性。20世纪70年代在德国发展出功能学派,从而逐渐摆脱了传统等值理论的束缚。功能翻译理论认为,决定翻译过程的最主要因素是翻译行为的目的。X络新闻翻译的目的是让受众更快更好地接受信息,而不必拘泥于源语文本的形式和语言结构。本文将从功能翻译理论的角度探讨X络新闻翻译。  二、功能翻译理论概述  以往人们对翻译理论的研究主要集中在直译与意译、归化与异化的问题上。到了

4、近现代,随着翻译实践的不断发展,翻译研究已不仅仅是停留在直译和意译的语言层面上。各国的翻译家们从不同的角度对翻译理论进行了探讨,各种翻译流派也不断蓬勃发展,呈现异彩,如翻译科学派、文化学派、操纵学派、功能学派、交际学派、释义学派、解构学派、多元系统学派等等。  功能学派是20世纪70年代以来德国最具影响的翻译学派。创始人汉斯弗米尔在《普通翻译理论的框架》一文中针对语言学派等各种重形式的翻译理论的薄弱环节,率先提出重社会文化及交际功能的翻译目的理论。弗米尔的观点得到撒林娜赖斯的响应,随后赫尔兹-曼塔里、诺德、豪斯等人又对该理论做了进

5、一步发展,使功能学派成为迄今德国最有影响的一个翻译流派。  弗米尔将翻译视为一种有意图的、人际的、以源语文本为基础的、部分口头形式的跨文化交际。  功能理论翻译观注重的不是源语文本而是把立足点放在目标读者和翻译委托者身上,特别是放在目标文本和他们所属的文化中的功能上,译者必须根据目标文本在目标文化中所要承担的功能来决定在翻译中应采取何种方法和策略。决定译文质量的并非是对原文的等值程度,而是看它对于翻译目的的适应性,即是否有助于在译语语境中实现译文的预期功能。  三、X络新闻翻译的特点  X络新闻有传统新闻的常见特点,如时效性、真实

6、性,同时又有自己独特的优势,它不受时间、空间、地点的限制,具有传播速度快、传播面广、信息量大、内容更新快、形式多样等特点。X络新闻刷新率高,各X站不断有新的新闻报道出现,因此在进行X络新闻翻译时要提高效率,关注事态最新发展。X络新闻翻译是对所传递新闻信息的一种再创作。在大多数情况下,译者没有必要逐字逐句地全文照译,而是可以采取灵活变通的手段最快捷地传译消息的主要内容。只要完全真实,就是有价值的新闻,而不必忠实于原文的形式。功能翻译学派认为,源语文本不再是译者翻译时的唯一,它只是译者使用的各种不同信息中的一种。在进行X络新闻翻译时,

7、译者可以首先阅读相关新闻材料然后再根据实际情况进行编译,将新闻信息的内容、意义传达给受众即可。译者可以根据需要对原文进行压缩、节选或者是扩充背景知识。通过译者翻译的一篇X络新闻甚至可能综合了多篇相关新闻,进行了编译处理。  X络新闻的预期读者对X络新闻的翻译有很大影响。在弗米尔的目的论框架中,决定翻译目的的最重要因素之一是受众译文所意指的接受者,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际要求。每一种翻译都指向一定的受众,因此翻译是在目标语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇。  由于X络这一媒介的特殊性,X络新闻的读者具有独

8、特的阅读习惯。读者在阅读X络新闻时通常采取的是扫描式阅读,扫描式阅读就是用较短的时间快速扫视文章,这种阅读带有极大的跳跃性和忽略性。据美国学者的研究发现:79%的X络读者对内容往往是一扫而过,只有16%的人逐字逐句地阅读。  读者总是希望能在最短时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。