《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告

《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告

ID:20606595

大小:1.49 MB

页数:54页

时间:2018-10-14

《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告_第1页
《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告_第2页
《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告_第3页
《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告_第4页
《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《科学排毒 每日健康新气象》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10172研究类型:应用研究学号:166120622中图分类号:H36硕士学位论文题目:《科学排毒每日健康新气象》翻译实践报告培养学院(系、所):日本语学院学科专业:日语笔译研究生姓名:赵雨杉指导教师姓名及职称:孟海霞副教授论文答辩时间:2018年5月13日大连外国语大学硕士研究生毕业论文《科学排毒每日健康新气象》翻译实践报告学科专业:翻译硕士方向:日语笔译论文作者:赵雨杉指导教师:孟海霞毕业时间:2018年5月13日《科学排毒每日健康新气象》翻译实践报告校外评阅人:_____________校内评阅人:指导教

2、师:孟海霞答辩委员会主席:胡建军答辩日期:2018年5月13日摘要《科学排毒每日健康新气象》翻译实践报告随着我国经济的不断飞速发展,高效便捷的工作生活方式让我们所处的社会每天都在发生着巨大改变。虽然经济水平不断提高,但是各类疾病的发病率也随之上涨,人们也越来越关注健康问题。本次实践活动笔者选取了具有生活科普文性质的医学保健类书籍——矢城明所著的《科学排毒每日健康新气象》(原名『体に毎日たまる毒をちゃんと抜く技術』)。其主要内容是就毒素对人体的危害、清理毒素的方法以及良好生活习惯的建立等方面进行了具体的介绍和分析,同时提出

3、了有针对性的建议和科学清理人体毒素的日常实践小方法。本篇翻译实践报告首先对本次的翻译实践活动及其目的、意义做了介绍,在英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论指导下进行文本分析,针对生活类科普文文本的特点,笔者选择纽马克语义和交际翻译理论作为本次翻译实践的指导策略。在案例分析章节,主要从以下三个方面对本次翻译实践过程中遇到的困难以及感触较深的问题进行了较为详细地阐述:第一,探讨对医药科普类专有名词的译出问题;第二,探讨在翻译过程中长定语句和长复句如何翻译的问题。第三,探讨依据纽马克理论和接受美学,在充分理解中日语言表达习惯差

4、异上,对文中部分语句的修辞处理问题。笔者希望通过本次的翻译实践,在提高自身翻译水平的同时,能够顺应现代社会对健康饮食养生方面知识的热切需要,促进健康知识的广泛传播、为健康中国的建设尽到一份绵薄之力。关键词:排毒养生;纽马克翻译理论;专有名词;长句的翻译;修辞I要旨『体に毎日たまる毒をちゃんと抜く技術』(抜粋)翻訳実践報告書我が国経済の高速成長とともに、社会が著しく変化している。新たな生活様式により、人々は日々の幸福感に満たされているが、その一方、体への気遣いは一段と気になってきた。近年、健康問題はまさに日常茶飯のトピック

5、スだ。本報告書の翻訳テクストは矢城明が書かれた『体に毎日たまる毒をちゃんと抜く技術』から一部抜粋したものである。この作品は体に毎日たまる毒のルートとリスクを紹介し、読者に考えさせると同時に、詳しくはっきりしたアドバイスをする。本テクストは次のような特徴が見られる。①医学と薬に関する専門用語がある。②長文が多い。③レトリックの活用④言葉のスタイルの親しき。本翻訳実践報告書では、筆者はまず翻訳実践活動の概況、目的、またその意識について説明し、英国の学者であるピーター·ニューマークの提出した翻訳理論の指導の下、テキストの特徴を

6、分析した。そのうえ、ピーター·ニューマークの具体的な翻訳理論の視点から翻訳方策を制定した。具体的な翻訳例の分析の部分において、専門用語の適切な訳詞の選択問題、それぞれの特徴があるのレトリック翻訳問題、また句法における長い修飾語の翻訳問題について分析した。最後に翻訳実践の結論で、内容の総括、翻訳の感想及び不足を述べた。キーワード:毒を抜く技術、ピーター・ニューマークの翻訳理論、専門用語、長文、レトリックII目录摘要.......................................................

7、...........I要旨.................................................................II第1章引言..............................................................1第2章翻译实践简介......................................................22.1翻译内容简介.........................................

8、..............22.2译前准备...........................................................3第3章文本分析和译前准备................................................43.1文本内容及类型分析....

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。