4、。拟从文化角度,首先把中英动物习语放在跨文化背景下分析各自的特点、异同及其成因,就其文化内涵的异同做出探讨。接着系统地探讨动物习语的翻译技巧,包括直译法、意译法、替换法三种方法。在翻译中译者要根据具体的情况进行处理,使译文既能准确地传达原文思想,又符合中国人的思维和表达习惯,使跨文化交流顺利进行。关键词:文化差异;动物习语;翻译技巧17ContentsAbstractinEnglishIAbstractinChineseII1.Introduction12.A Brief Introduction to Translation,Culture, andIdioms22.1Definiti
5、on ofCulture22.2DefinitionofTranslation22.3DefinitionofIdioms32.4ClassificationofIdioms32.5SourcesofIdioms32.6RelationshipbetweenCulture,IdiomsandTranslation43.Study on the Cultural Aspects of English and ChineseAnimal Idioms53.1AnalysisofCultureSimilaritiesandDifferencesbetweenChineseandEnglishA