《翻译家草婴》ppt课件

《翻译家草婴》ppt课件

ID:27529575

大小:700.51 KB

页数:16页

时间:2018-12-01

《翻译家草婴》ppt课件_第1页
《翻译家草婴》ppt课件_第2页
《翻译家草婴》ppt课件_第3页
《翻译家草婴》ppt课件_第4页
《翻译家草婴》ppt课件_第5页
资源描述:

《《翻译家草婴》ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。”平淡的人做平淡的事。我觉得自己很平凡很渺小,好像一棵小草,即使火烧也好,被人踩也好,但有了一定的条件我还是会重新长出来,我不会随便地屈服,就像小草的精神。而‘婴’是小的意思,小草的婴儿,就是比小草还要小的意思。草婴——平凡的别名叫坚韧生平简介原名盛峻峰。文学翻译家。1923年出生,浙江宁波人。南通农学院肄业。1938年开始学习俄语,同时参加新文字研究会。1941年起,先后为《时代》杂志、《苏联文艺》杂志及《时代日报》译稿。1945至1951年任时代出版社编译。1952年后为人民文学出版社、新文艺出版社、中国青年出版社、少年儿童出版社及

2、上海文艺出版社翻译俄国和苏联文艺作品。1960年参加《辞海》编辑工作,任《辞海》编委兼外国文学学科主编。从1978年至1998年,系统翻译了列夫·托尔斯泰全部小说作品,包括三个长篇、六十多个中短篇和自传体小说。曾任华东师范大学和厦门大学兼职教授,中国作家协会外国文学委员会委员,上海作家协会副主席兼外国文学组组长,国际笔会上海中心理事兼翻译委员会主任,上海翻译家协会会长,中国译协副会长,现为中国译协名誉理事。2006年被俄罗斯作家协会吸收为名誉会员。翻译作品〔苏〕巴甫连柯《幸福》〔苏〕戈尔巴朵夫《顿巴斯》〔苏〕尼古拉耶娃《拖拉机站站长和总农艺师》〔苏〕尼林《试用期》〔苏〕肖洛霍夫《被开垦

3、的处女地》《一个人的遭遇》、《静静的顿河》〔苏〕卡泰耶夫《团的儿子》〔苏〕班台莱耶夫《翘尾巴的火鸡》、《加里宁论文学和艺术》〔俄〕莱蒙托夫《当代英雄》〔俄〕列夫·托尔斯泰《高加索故事》、《安娜·卡列尼娜》《复活》、《一个地主的早晨》〔苏〕肖洛霍夫《新垦地》《托尔斯泰中短篇小说选》托尔斯泰《战争与和平》。著述作品《我与俄罗斯文学》获得荣誉1987年获得苏联文学最高奖——“高尔基文学奖”1997年获中国作协颁发的“鲁迅文学翻译彩虹奖”1999年获俄中友协颁发的“友谊奖章”和奖状2002年被中国翻译工作者协会授予“中国资深翻译家”荣誉称号2006年被授予“俄罗斯荣誉作家”称号、“高尔基勋章”

4、。迈入俄罗斯文学海洋抗日战争爆发后,怀着对日本侵略者的刻骨仇恨,草婴把目光转向当时被认为是充满光明和希望的苏联。受鲁迅和姜椿芳的影响,开始文学翻译的生涯。草婴翻译的第一个俄罗斯短篇小说是普拉东诺夫的《老人》,刊登于1942年《苏联文艺》第二期。1950年,草婴翻译了巴甫连柯的长篇小说《幸福》。为他赢得空前声誉的是1955年翻译的尼古拉耶娃的中篇小说《拖拉机站站长和总农艺师》。这篇翻译作品在新时期被誉为“重放的鲜花”。此后,草婴开始徜徉于俄罗斯文学世界咬紧牙关度难关中苏关系破裂之时,苏联文学被封杀。由于翻译了肖洛霍夫的作品,草婴被打成了“苏联修正主义文学的代理人”,成为“文革”最早批斗的

5、对象。在劳动改造中,先是十二指肠大出血,送到医院,胃被切除3/4;后来是从卡车上卸水泥,造成第十二节胸椎压缩性骨折,痛入骨髓,一年后虽然愈合,但就此落下病根。在那个疯狂的年代里,很多人把活着当成悲剧,把死亡当成喜剧。多年以后,再回忆起那段“不得动弹”的岁月,追问先生是否绝望过?草婴却含着微笑缓缓地说:“若是绝望就活不下来了。我当时想,要咬紧牙关,我还有很多翻译工作没有做呢。”一生忠于一件事1977年草婴开始准备翻译《托尔斯泰小说全集》。能够在条件成熟的情况下,系统地翻译托尔斯泰作品,一直是草婴的宿愿。为了忠于原著,草婴翻译的速度是“一天千字”。“完成一部译作,我通常要看十来遍,有时更多

6、,吃透原作后再开始翻译。只有这样,原著中的一个一个人物才会在你脑海里活灵活现,这就是形象思维。要翻译好作品,不仅要把人物关系理清楚,还得把他们各自的性格、特征、习惯等搞明白,这是翻译前必做的案头工作。”草婴的一生只专心地做着一件事——文学翻译。为读者打开一扇窗除了草婴,世界上还没有哪个翻译家译完了博大精深的《托尔斯泰小说全集》。因此,草婴的名字与俄罗斯文学、与托尔斯泰紧紧联系在一起。可以说,草婴就是中国读者了解俄罗斯文学的一扇窗户,是传布俄罗斯文学的一种力量。翻译家的精神追求草婴是一位“三无人士”——无工资、无编制、无职称,一直靠翻译的稿酬为生。他不是没有领导才干,也不是没有出山机会,

7、“文革”结束,组织上曾邀他出任新成立的译文出版社总编辑,可为了把托尔斯泰全部小说翻译出来,他谢绝了。他说:“人生有限,一个人一生能做好一两件事,就是成就。”他说,“良知是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆。“心”是良心,做人做事都要凭良心,要是没有良心,什么卑鄙无耻的事都可以做。“脑”是头脑,不论什么事,什么问题,都要用自己的头脑思考、分析、判断,也就是遇事都要独立思考,不能人云亦云。“眼”是经常要用自己的眼睛去观察社会,观察人民的生活,不能只听媒

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。