最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt

最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt

ID:62050718

大小:1.11 MB

页数:46页

时间:2021-04-13

最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt_第1页
最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt_第2页
最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt_第3页
最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt_第4页
最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt_第5页
资源描述:

《最新13-定语状语从句的翻译教学讲义PPT.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、13-定语状语从句的翻译I.TeachingContents:1.TranslationofAttributiveClauses2.TranslationofAdverbialClausesII.TeachingAims:Tomakestudentsskilledintranslation.III.TeachingFocus:Students’abilityindealingwiththetechniques.IV.TeachingMethods:Student-centered(groupwork,thenclass

2、work).V.TeachingApproaches:Multi-mediaaided.VI.TeachingProcedures:定语从句的翻译1.译成前置定语(合译法)2.译成并列分句(分译法)3.混合译法4.译成状语从句5.特种定语从句的翻译状语从句的翻译1.前置译法2.后置译法3.译成分句4.Inpowerstations,coaloroilisburnedandchangedintoelectricity,whichisthensentovertohomesandfactories.在发电站里,煤和油燃烧变成

3、电,然后电沿着导线输送到住家和工厂。5.Shewasnotunconscious,ascouldbejudgedfromhereyes.她没有失去知觉,这从她的眼睛可以看出来。6.Nearlyeveryoneknowsthestoryof“thedogthatworriedthecatthatcaughttheratthatatethegrainthatlayinthehousethatJackbuilt.”几乎人人都知道这个故事:“杰克盖了房,房里堆了粮,耗子把粮吃光,猫把耗子抓伤,狗又把猫逼上房。”三混合译法有时根

4、据汉语的表达习惯,可以把原句中的主语和定语从句溶合在一起译成一个独立的句子。这种方法比较适合翻译限制性定语从句和“Therebe”结构中含有的定语从句。例如:1.Therearemanypeoplewhowanttoapplyfortheposition.有很多人想应聘这个岗位。2.Fortunatelytherearesomechemicalfuelsthatarecleanandsmokeless.幸好有些化学燃料是洁净无烟的。3.Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarrieds

5、omeidentificationofnationalidentity.我们驾驶的飞机几乎每一个部件都有国籍的某些标志。四.译成状语从句:英语中有些定语从句,兼有状语从句的职能,在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、让步、假设等关系。翻译时应善于从原文的字里行间发现这些逻辑关系,然后译成汉语各种相应的偏正复句。例如:1.Mancan’tliveonthemoon,wherethereisnoairorwater.人不能月球上生活,因为那里没有空气和水。(译成原因状语从句)2.Electricalenergyt

6、hatissuppliedtoalampcanbeturnedintolightenergy.当把电供给电灯时,它就会变成光能。(译成时间状语从句)3.Nothingisdifficultintheworldforanyone,whodarestoscaletheheight.世上无难事,只要肯登攀。(译成条件状语从句)4.Themanufactureofthisequipmentisaverycomplexone,whichtookusalotoftime.这一仪器的生产非常复杂,结果花了我们很多时间。5.Hewis

7、hestowriteanarticle,whichwillattractpublicattentiontotheairpollutioninthiscity.他想写一篇文章,以此来引起公众对这座城市空气污染的关注。(译成目的状语从句)6.HelikesMissNancyverymuch,whodespiseshim.尽管南希小姐很讨厌他,他却很喜欢她。(译成让步状语从句)五.特种定语从句的翻译特种定语从句主要是指由which或as多或少引导的非限定性定语从句,which或as多或少指代整个主句。由which引导的定语从

8、句常译成“从而”、“因而”。由as表及里引导的定语从句常译成“这”、“如”、“像”等词。例如:1.Lighttravelsinstraightlines,whichexplainswhyshadowsareformedwhenitgoespastanobject.光以直线传播,这说明光经过物体时形成阴影的原因。2.Metalsha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。