欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58016272
大小:181.02 KB
页数:2页
时间:2020-04-20
《顺应论视角下英文电影片名的汉译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、M删肛顺应论视角下英文电影片名的汉译■刘新星(吉林财经大学信息经济学院,吉林长春130122)[摘要]跨文化交际已经成为当今世界不可逆转的潮流。电影作为文化交流的方式之一,越来越受到广大观众的青睐。电影是文化传播的媒介,由于电影片名独特的文化内涵,其浓缩了整部电影的灵魂,既是艺术,也是意识形态,同时还是商业广告。电影片名翻译是一种艺术再创作,在满足观众审美愉悦,体现商业价值的同时,也传递着异域风情和文化。本文用顺应论理论探讨英文电影片名翻译中对语言语境、文化语境的顺应。[关键词]顺应论;片名;翻译电影是文化传播的媒介,作为文化交流的方式之一,际语境中,不仅要研
2、究语言结构对语境的适应,还要探讨越来越受到观众的青睐。由于电影片名独特的文化内涵,语言结构与语境之间的相互适应问题,即动态顺应。译者其浓缩了整部电影的灵魂,既是意识形态,也是商业广告。在翻译片名时可使用双声、叠韵、叠音、平仄等方法,利本文从顺应角度来探讨英文电影的汉译。用汉字音韵的和谐与平仄的变化等声律特点,形成一种抑扬顿挫的音律美感,使片名读起来朗朗上口,优美动听,一、语境顺应论及其在电影片名翻译中的应用既传达了情感意义,又增强了音乐美。再比如美国电影比利时语用学家Verschueren在其著作UnderstandingSpeed译成《生死时速》,平仄有致,
3、音韵和谐,而且整个Pragmatics中提出了语境顺应论的观点。语境顺应是指语言中文译名均以S音作为声母,极大增强了片名的音韵美和使用过程中的语言选择必须要与语境顺应。语境顺应论认艺术感染力。为,“人们使用语言的过程是一个基于语言内部和外部的原(二)电影片名翻译的雅词古语顺应因,在不同意识程度下不断做出语言选择的过程”。顺应性一个典型的例子就是影片ForrestGump,如果直接将其是语言使用的核心,在源语言和目标语言的转换过程中,音译为福瑞斯特甘普,读起来拗口,没有艺术性,不为观语言使用者必须顺应交际语境和交际对象,只有这样,目众所理解,译名借用鲁迅的文章《
4、阿Q正传》传神体现出标语言才能真正体现源语言的文化内涵和语言语境,实现这部电影题材是人物传记,而最让人乐于称道的是“阿甘”源语言和目标语言的文化融合,才能使交际顺利进行,使这个称呼顺应了中国语言文化,听起来更像中国人的名字,具有不同文化背景的人们实现无障碍交流,实现交际目的。立刻拉近了这一形象与中国观众的距离,令人倍感亲切,语境顺应论为电影片名的翻译提供了理论基础,开拓了翻也便于人们记忆。并且事实证明,这一译名马上赢得了中译的研究视野。电影片名的翻译的重点在于顺应观众的需国观众的厚爱,阿甘的形象深入人心,经典传神的翻译使要,而不是拘泥于片名的内容和形式。Ver
5、schueren认为要得人们对这部电影久久不忘。因此,译者应立足于本国观实现交际目的,必须顺应语言语境和文化语境。因此,成众,选用本民族语言中与原片艺术最相似、最贴近,为本国功的电影片名翻译要根据不同的心理意识程度,灵活处理,观众所熟悉且易于接受的词语和文化意象来进行翻译。再做出动态顺应。如影片SheisSoLovely译为《可人儿》,Butterfly译为《蝴蝶君》,HomeAlone译成《小鬼当家》。上诸例翻译之巧二、电影片名翻译的语言语境顺应妙,不仅充分展示了汉语文化的艺术魅力,并且通过雅词Verschueren认为语言语境是指源语和目标语的言语成古语顺
6、应,拉近了与观众的距离,使观众在不自觉中产生好分和语言结构以及它们各自的特征。对语言语境的顺应包感,于无形中增添了影片的商业价值。括语音、雅词古语、成语、诗词歌赋的顺应。(三)电影片名翻译的四字成语顺应(一)电影片名翻译的语音顺应汉语博大精深,是汉民族长期的社会和文化生活的积在翻译电影片名时,对于译语受众所熟知的人名、地淀,言简意赅的四字成语一直被视作浓缩的语言和文化,名、文学名著及真实重大历史事件可以借助其本身的艺术是汉语的精华。汉语四字格的优势明显:从内容上讲,言魅力和轰动效应,顺应原影片名的读音,翻译时采取音译简意赅,简洁明确;从形式上讲,整齐匀称,介于
7、词和句和直译,把原电影片名的语言、词汇、节奏完全保存下来。之间,具有较强的伸缩性;从语音上讲,顺口悦耳,铿锵如:Porter《哈利·波特》、Titanic《泰坦尼克号》、动听,富有节奏感;从表达效果上讲,形象生动,富于表JaneEyre《简·爱》、PearlHarbor《珍珠港》等。根据顺应现力和感染力。在翻译中如果运用得当,在传达影片主旨理论,要进行动态的考察,就需要把语言放在其运用的实信息的同时,还可以充分顺应中国观众的审美心理。这种150/2014年第10期.电影文学影视翻译MOVIEIⅡ.ERA.丌珏砸四字成语的翻译被广泛认同和应用,其中例子不胜枚举。
8、漫爱情电影;影片OneFlewOver
此文档下载收益归作者所有