欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57746276
大小:1.80 MB
页数:1页
时间:2020-03-27
《浅议女权批评理论与女性主义翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、170浅议女权批评理论与女性主义翻译程谷雨本文系上海电机学院2009年度重点建设学科科研成果。译理论家弗洛图和西蒙、钱伯伦及戈达尔德。她们的理论引学科名称:英语语言文学。学科编号:09XKF01。起了西方翻译界的注意与兴趣。(二)女性主义翻译观一、女权批评理论简介女性主义的翻译观认为翻译是一种生产而非再生产。在(一)女权批评理论的产生翻译中它淡化男性中心意识,突出女性意识。也就是说,它20世纪60年代中期,人们对“性别”这一概念的认识已驳斥语言中的男性中心主义,试图建立一种有别于“父权语经不仅仅局限于生理上的两性差别,女权主义在西欧及北美言”的语言;它否认
2、传统的模仿论,主张翻译是文化介入和迅速发展起来。女权主义理论是欧美知识界的新型话语,它文化协调;它否定原文高贵、译文卑贱的等级观念,提出原主要是一种政治性的文学评论,是女权运动深入到文化领域文-译文的共生关系;它否定单一和绝对的意义,强调意义特别是文学领域的产物。的丰富性和差异性;它质疑传统的忠实观,认为忠实既不指(二)女权批评理论的三个阶段向作者,也不指向读者,而是指向“写作方案”。它对翻译大体上讲,女权主义批评可以分为三个阶段:第一个阶的标准以及译者的创造性提出许多独到的见解。德里达的解段主要抨击男性的性别歧视。这时的女权批评集中揭示文学构主义是女性主
3、义翻译的理论基础,女性主义翻译家们凭借实践中对女性的歪曲和贬低,女权主义批评家通过强调对妇这一理论武器,对传统的翻译伦理进行解构。女性主义翻译女的文学虐待和社会虐待之间的关系,加强了她们的地位,理论打破了传统的“作者/原文——译者/译文”的两元对立引起了人们的重视。第二个阶段重点研究妇女文学作品。女模式,在破除了源文作者权威的神话后,主张原文与译文由权主义批评着重发掘妇女文学著作,描绘妇女想象力的版传统的“主仆关系”变为平等的互补关系;译者与原作者拥图,分析女性的情节结构,使妇女文学作为一个特殊的领域有同等的地位。展现在世人面前。第三个阶段女权主义者不仅要
4、求承认妇女(三)女性主义翻译策略的写作,而且要求从根本上反思文学研究的理论基础,要求女性主义译者一般通过三种手段或策略完成翻译再改写修正公认的关于写作和阅读的理论设想。的过程。一是增补(supplementing),对两种语言(源语与(三)女权批评理论对女性主义翻译的影响目的语)之间的不同之处进行补偿,在补偿过程中译者介入随着女权运动的深入发展,如何对待语言的性别歧视现文本,译者的观念与信仰乘机映入翻译作品。二是前言或脚象也被提上了议程。西方女主义者对语言中大量存在的、根注说明(prefacingandfooting),这是常用的方法。译者通深蒂固的、显性
5、或隐性的歧视女性的成分,如history(=his过前言或脚注形式对原文意图进行解释、描述(其中不乏先+story)、chairman、Goddisposes(以man涵盖两性)等,入之见)。同时对自己的翻译策略做概括、说明。三是劫持再也不能容忍。20世纪70年代,一个耳熟能详的呼声是:女(hijacking),即女性主义译者根据自己的喜好或主观意图性必须获得语言的解放,语言是束缚其在社会生活和政治活对原文中不符合女性主义观点的文本部分进行带有女性主义动的枷锁,女性的解放必须从语言着手。她(他)们敏锐的倾向的改义。触角很快延伸到了翻译域,20世纪80年代以
6、来,女性主义对SherrySimon(1996)在《翻译的性别》中列举了一个翻译理论实践产生了不容忽视的影响。典型的译例:原文:Cesoir,J’entredansI’histoireSansrelieverma二、女性主义翻译简介jupe.(一)女性主义翻译产生的背景译文一:ThiseveningI’menteringhistorywithout在16世纪的欧洲,社会是不允许女人进行写作的。翻pullingupmyskirt.(字面翻译)译也就成为女性意识唯一的言说方式。女性翻译始于宗教。译文二:ThiseveningI’menteringhistory
7、without一方面,宗教束缚着女性,使她们依附于男权思想;另一方openingmylegs.(女性主义倾向译本)面,宗教又给了女性接触文学翻译的机会。女性利用翻译译文二显然属于有意识的误译,但却更为有效地显示宗教作品为手段,反应出了自身所受到的文化歧视和性别压出女性意识的觉醒,读者可以从译文中感觉到译者的抗争宣迫,表达了要争取女性解放的心愿。言:女性不只是生儿育女的工具,女性来到世上就要让女人18世纪的自由女性主义是女性主义思潮的发端,社会性意识到自身的存在,并且是历史的创造者和历史的主人。别差异论为其理论基石。西方女性主义翻译理论是20世纪70年代翻译
8、研究“文化转向”的最新发展与女性主义运动相结(程谷雨:上海电机学院
此文档下载收益归作者所有