论系统外语教学.pdf

论系统外语教学.pdf

ID:55662127

大小:144.67 KB

页数:2页

时间:2020-05-23

论系统外语教学.pdf_第1页
论系统外语教学.pdf_第2页
资源描述:

《论系统外语教学.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、,。自不同的述题从不同的角度来揭示和阐明这个结为同一情况↓交叉性发展第一句的主题。,主题←延续性发展前一句的述题(或者是成为第二句的述题第二句的主题又成为第三句,,,其中一部分)作为后一句的主题而又用一个新的述题第三句的主题又成为第四句的述题如一,,,此交又发展下去布在很多情况下的信息作述题来阐明这个主题如此延续『去在一个句子组,。,带出新信息推动思想内容的发展↑集中性发合内一种发展方式往往不能担负起全部的表达,。展第一句的主题和述题作了基本的叙述之任务而是多种发展方式交叉使用只要掌握了,,,后即提出这一连贯话语的中心思想之后以后基本的发展类型就不难在错综复杂的语言现象,的各句分别

2、以新的述题开始又都是以第一句的。中找出它们之间的丛本关系,述题来作自己的主题但最后都集中到本段的中(四即;摘白《四川外语学院学报》1989年,,,l6000竺二)心思想上来即各句不同的出发点最后都集中归第期全文约j王天明谈谈文学翻译的等值,。,,了等值其等值率仍然是小的如我们认为文学翻译的等值应使译作在音果一个词的中、、、、、,韵语言形式文体修辞风格内容思想感心信息等值与整个句子的中臼信息等值相矛后、,情形象乃至联想土都和原作产生相同的效或一个句子的中心信息等值与整段文章的中心信、,。。,,息等值相一般来果然而无论是在理论上还是在实践土这种矛盾时小单位应服从大单位。,,翻译的全等值

3、都是不可能取得的说当表层结构和深层结构等值相矛盾时取深,、层结构等值:形式造成译文和原作不等值的原因有语音语言和内容等值相矛盾时取内容。,,、、因而的形文化背景的不同文化历史差异引起的联等值文学作品主要靠形象作用于读者。。、想不同等等文学翻译中既然只可能做到部分等保留形象的等值是十分重要的语域褒贬色,,,,,,值换句话说既然只能求其类等值物那么彩见次频率等的等值都是翻译巾应该考虑的,口怎样使这一类等值物获得最大等值率就成了翻对象。,,译工作者追求的目标怎样判断等值率的大小即使我们在翻译中全面地考虑了各个因素,,是一个非常复杂的问题因为等值率并不一定是不等值仍然是无法避免的因而有时就

4、不得不采。,,各个单项等值一个词一句,的总和我们认为用一些其它方法对损失的信息予以补偿方法,,,:,。话一段文章在特定的语言环境中都有其中有增加必要信息略去无用信息和注释等等‘、。一,在保证中心信。等值的前提:再尽,令停皂奇(四维摘自《现代外语》1989年第4期全文,,能多地保留其他各项的等值那么就获得了最大全勺10000字)。,等值率中心信息不等位即使其它各项都做到梅德明论系统外语教学_、、,,系统外语教学是一种教学原则教学大纲中我们要建忆视象与音响的联系通过义字/、图象符写和声音信号使语言译码直接与概念联系教学方法教材编写与使用以及教师索质诸因,“,,,素高度统一的外语教学体系

5、系统传授语言知起来通过眼见其形耳闻其声使学习者大脑、,,”识全而训练言语技能迅速培养交际能力构左半球主管语言数理分析活动的逻辑思维和右。,成系统外语教学的荃木内客在系统外语教学半球主竹视觉空间的形象思维相互作用从—92,。泥进而发挥人的整个身心系统的机能我们还要建立综合开展口语形式表达能力和书面语形式,。。言语和情景的联系创造类似学习母语的条件表达能力的均衡提高这种教学大纲将基础阶段,.言语行为受社会情景的制约言语的意义随社会的外语教学作如下安排门综合外语课教授,、,、、—、情景的变化而变化言语交际活动一旦脱离社会语音词汇和语法知识训练听说读写等.。,。,技2学习指导课归纳总结学习

6、内容指情景便无法开展由此可见外语教学应该将听能、,—觉感知与视觉感知言语行为与社会情景统一起导学习方i搏万讲授所操语言民族的文化背景知.。,。识3语料库设立音像语料库和文字语来使语言教学更接近于言语交际的自然形态实践,,—,在实际交际中言语活动住往以一种综合的料库建立学生个人言语实践档案按计划向学,,形式出现一项交际活动的完成通常需要同时运生提供音像和文字材料组织学生根据特定的情。,。用各种语言知识和多项言语枝能因此在外语景开展大量的言语交际活动,,教学巾课程设置应保证知识传授和技能训练的(娅莉摘自《外语界》1989年第4期全,、、、,协调发展加强听说读写等单项技能之间文约5000

7、字)、,、、的联系促使耳听口说眼看手写等活动的徐宗鸣“直译”和“意译”在语义关系上的异同“”“”。、,直译和意译两者之间的语义关系有以理解和接受五在反映意义方面二者的语,。、。,相同的地方也有不同的地方一在理性意义义关系是不相同的不同语言中的词反映意义,。,“”“”,方面二者的语义关系是相同的由于人类的思l{1然也不同只有直译和意译并举先,,。、维能力和方式具有一致性和共同性的特点对理译出表层意思再把深层意思译出来六在搭,“”性意义,。的理解不会因人而异无论是直译还配

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。