口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文.doc

口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文.doc

ID:55221989

大小:17.50 KB

页数:1页

时间:2020-05-06

口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文.doc_第1页
资源描述:

《口译笔记法课堂练习1(汉英-句子)-原文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、要求:阅读下列10个中文句子,找出其中的关键词并作口译笔记。(可按下列步骤进行:a.先自行学习群共享里上传的《笔记法符号体系与分类》;b.快速扫视句中关键词;c.用符号等做笔记;d.将自己的笔记与群共享里上传的《口译笔记练习示范1》比较,看还有哪些地方可以改进。注意:第4、5、9句中有些符号是英文单词的缩写,可在英文译文中参见其原文。如果有时间,可学习并背诵英文译文,这是一个重要的语言积累过程。以后课堂上可能有笔记法的抽查测试哦!)口译笔记法课堂练习11.我们必须坚持国际建设与经济建设协调发展。Wemustmaintainabalancebetweenthenation’sdefe

2、nseconstructionanditseconomicdevelopment.2.我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。Wehavebeensuccessfulinavoidingmajorupsanddownsintheeconomyandpreventingexcessivepricehikes.3.双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。Amajorreasonfortherapiddevelopmentofbilateraltradeandcooperationrestswiththefactthattheeconomicsoft

3、hetwocountrieshaveastrongnatureofmutualsupplementation.4.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国有很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。Therenminbiquestionhasbeenthefocusofworldattention,withmanyforeigntradingpartnersurgingChinatoadoptamoreflexibleexchangerate.5.中美两国在世界上具有很大的影响力,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。这种关系有利于亚太地区、乃至世界

4、其他地区的和平、稳定和繁荣。BothChinaandtheUnitedStatesexertaconsiderableinfluenceintheworld,andthetwopeopleswishtomaintainanddevelophealthyandstableties.Sucharelationshipisalsobeneficialtopeace,stabilityandprosperityintheAsia-Pacificregionandtherestoftheworld.6.中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用,与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系,也得到了

5、巨大而持续的发展。WhileChina’snongovernmentalbusinessesareplayingamorepivotalroleinforeigntrade,governmentalbusinesscontactsbetweenChinaandtherestoftheworldalsosawremarkableandcontinuousgrowth.7.我们的目标是进口我国现代化建设所需要的先进技术和设备以及国内市场短缺的原料。Ourgoalistoimportadvancedtechnologyandequipmentneededforourmodernizati

6、ondriveandmaterialswhichareinshortsupplydomestically.8.以农村税费改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑不适应经济基础的某些环节。Ruralreformcentersonrefomoftheruraltaxesand(administrative)fees,andthepurposeistochangethoseelementsinthesuperstructureintheruralareathatarenolongerconsistentwiththeeconomicphase.9.中国将逐步开放电信基础业务和增值业务

7、市场,允许外资在中国直接投资并建立合资企业。Chinawillgraduallyliftitsrestrictionsonthetelecommunicahonsinfrastructuremarketandthevalue-addingmarket,allowingforeigncompaniestoinvestdirectlyinChinaortosetupjointventures.10.要全方位地开拓国际市场,市场多元化是立于不败之地的关键。Itisimpor

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。