中国古诗词英文翻译.doc

中国古诗词英文翻译.doc

ID:53583890

大小:214.00 KB

页数:48页

时间:2020-04-04

中国古诗词英文翻译.doc_第1页
中国古诗词英文翻译.doc_第2页
中国古诗词英文翻译.doc_第3页
中国古诗词英文翻译.doc_第4页
中国古诗词英文翻译.doc_第5页
资源描述:

《中国古诗词英文翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中国古诗词英文翻译忆秦娥LOUSHANPASS娄山关一九三五年二月西风烈,长空雁叫霜晨月。霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。从头越,苍山如海,残阳如血。-tothetuneofYiQinEFebruary1935Fiercethewestwind,Wildgeesecryunderthefrostymorningmoon.Underthefrostymorningmoon,Horses'hoovesclattering,Buglessobbinglow.Idleboastthestrongpassi

2、sawallofiron,Withfirmstrideswearecrossingitssummit.Wearecrossingitssummit,Therollinghillssea-blue,Thedyingsunblood-red. 陋室铭-alphaysEnglishWorld唐刘禹锡byLiuYuxi 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟物德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”AnEpigr

3、aphinPraiseofMyHumbleHomeAmountainneedn'tbehigh;Itisfamoussolongasthereisadeityonit.Alakeneedn'tbedeep;Ithassupernaturalpowersolongasthereisadragoninit.Myhomeishumble,ButitenjoysthefameofvirtuesolongasIamlivinginit.Themosscreepingontothedoorstepsturnsthemgreen.Thec

4、olorofthegrassreflectedthroughthebamboocurtainsturnstheroomblue.Eruditescholarscomeingoodspiritstotalkwithme,Andamongmygueststhereisnounlearnedcommonman.Inthishumbleroom,Icanenjoyplayingmyplainlydecoratedqin,orreadtheBuddhistScripturesquietly,Withoutthedisturbanceo

5、fthenoisythatjarontheears,orthesolemnburdenofreadingofficialdocuments.MyhumblehomeislikethethatchedhutofZhugeLiangofNanyang,orthePavilionZiyunofXishu.Confuciusoncesaid:"Howcouldwecallaroomhumbleaslongasthereisavirtuousmaninit?"观沧海GazingOutAcrosstheOcean东临碣石,一观沧海。水何

6、澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里,幸甚至哉,歌一咏志。   ComeeastofJieshiCliff   Igazeoutacrosstheocean,   Itsrollingwaves   Studdedwithrocksandislets;   Densethetreesandbusheshere,   Ranktheundergrowth;   Theautumnwindissoughing,   Hugebillowsarebreaking.   Su

7、nandmoontaketheircourse   Asifrisenfromthesea;   Thebrightgalaxyofstars   Seemssprungfromthedeep.   Andso,withjoyinmyheart,   Ihumthissong. 【饮酒】OnDrinkingWine结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。   Ihavebuiltmycottageamongestthethrongofmen,  

8、 Andyetthereisnonoiseofhorseandofcarrige.   Youaskme,howcanitbe?andIreply:   Whenmyheartisabsenttheplaceitselfisabsent;   ForIpickchrysanthemumsu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。