《文言翻译要领》PPT课件.ppt

《文言翻译要领》PPT课件.ppt

ID:52088223

大小:495.50 KB

页数:28页

时间:2020-03-31

《文言翻译要领》PPT课件.ppt_第1页
《文言翻译要领》PPT课件.ppt_第2页
《文言翻译要领》PPT课件.ppt_第3页
《文言翻译要领》PPT课件.ppt_第4页
《文言翻译要领》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《文言翻译要领》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言翻译2008-11一、树立一种意识文言文翻译首先要树立起语境意识,要把句子放在具体语言环境中来理解它的真正意思。如果只注意翻译句子本身,而不顾及全篇及上下文,就很难真正理解句子的意思。二、遵循两条原则一是直译为主的原则。翻译是应该按照原文的次序,对号入座,要基本做到字字落实,不遗漏,不讲大概意思。二是意译为辅的原则。文言文中有些特殊的表达方式,如比喻、借代、互文、婉曲表达方式等,如果采用直译不能表达出原文的意味,这时就需要根据语境,根据语言表达的特点,采用意译的方式。三、明确三条标准一是“信”。即译文要准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文意思,忠实于原文,不望文

2、生义,不以今释古。二是“达”。即译文要明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病,而不能“新译文,老规则”。三是“雅”。即要求翻译出原文的语言风格,体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力,这是文言文翻译的最高标准。四、关注四个问题1、关注文段或文句中的关键词和语境。“关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。一是古今异义的词语,二是有词类活用的词语(考查较多的是名作动,名作状,意动、使动、为动等),三是表现句间关系的文言虚词,四是古汉语复音词。要能准确翻译这些关键词,首先要具有语境意识,每一个文言词语都可能有多种意义(一词多义),对关键词的理解一定要解释

3、出它在这个句子中的意义,这也是准确理解关键词的前提。08安徽卷)罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。(伯献是程伯献,人名)关键词:罪细、且、容、乃、出译文:罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不问罪,如果陛下不放逐程伯献,我就不能接受诏令。卷丙(《晋书·吴隐之传》)(1)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。(关键词:裁、悉、赈、朝夕)译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分开周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饮食。卷丁(《汉书·疏广传》)(1)贤而多财,则损其志;愚而多财,则益其过。(关键词:贤、而、损、愚、益)译文:有才德的人如果

4、钱财多,就会削弱他的志向;愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。08年全国卷《宋史·廖刚传》)兄为君则君之,己为君则兄之可也。(关键词:为、君、兄)译文:兄长担任国君时就用国君礼对待他,自己担任国君时用兄长礼对待他就可以了。(2002·上海)然亦奇其不用吾言而行其志也译文是:然而也对他不采纳我的意见而实现自己的心愿感到惊异。要翻译好这个句子,须弄清“奇”字是意动用法。(2003·全国)裴矩遂能廷折,不肯面从译文是:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。此题得分的关键在于能否看出“廷”和“面”是名词作状语。(2004·湖南)以此全其真而名后世。译文:凭借这保全他们的真性,并闻名后世。

5、句中“全”和“名”,一个是形容词用作动词,一个是名词用作动词,知晓这两个字的活用现象,才能翻译准确得体。07湖南卷)从衣文之媵七十人。译文:使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。“从”是使动用法,且本句是定语后置句。2、关注固定结构的翻译。固定结构是古汉语中的一种特殊现象,其翻译也有相对固定的格式,因此翻译时应该引起特别的重视。下面介绍几种古汉语常见的固定结构:(1)“何(以)……为?”(表示反问语气的固定结构,根据不同的语境,可以译为“为什么……”和“哪里还用得着……”。表示反问语气的固定结构还有“岂……哉?”“不亦……乎?”)(2)“无乃……乎”(表示偏重于肯定的揣度语气,可以译

6、为“大概……吧”或“恐怕……吧”)(3)“得无……乎?”(表示怀疑与揣测的语气,可以译为“莫非……吗?”或“该不会……吧”)(4)“……孰与……”(表示比较,可以译为“与……相比……”或“那里比得上……”)(5)“……之谓……”(表示判断语气,“谓”是动词“说”的意思,这个固定结构可以译为“……说的就是……”)(6)“奈……何”“如……何”“若……何”(这三种固定结构都是用来询问办法的,都可以译为“拿……怎么办”或“把……怎么样”)3、关注文言特殊句式的翻译。文言特殊句式是古汉语与现代汉语不同的一种特殊语言现象,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范。例1:不识吾子奚

7、以知之?(2004年高考广东卷)译文:不知您根据什么知道这件事情的呢?说明:宾语前置句,“奚以”应翻译成“以奚”。例2:此金者,圣主所以惠养老臣也。(04年全国卷丁)译文:这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的。说明:判断句,应翻译成“……是……”。例3:2008江苏卷《后汉书·吴汉传》第9题欲潜师就尚于江南,并兵御之。译文:想要将队伍秘密转移到江的南岸向刘尚靠拢,合并兵力抗击敌人。说明:介词结构后置,“就尚于江南”译为“到江的南岸向刘尚靠拢”例4、2008年浙江卷《白居易传》第15

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。