欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:49391645
大小:34.50 KB
页数:1页
时间:2020-02-29
《文学翻译理论复习.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、1.奈达认为翻译的四个基本步骤包括1.analysisofthesourcetext2.transferfromsourcetotargetlanguage3.restructuringinthetargetlanguage4.testingofthetranslatedtextwithpersonswhorepresenttheintendedaudience.而GorgeSteiner提出了他著名的论断understandingastranslation,认为在翻译过程中,包括四个步骤trust、agg
2、ression、incorporation和restitution。2.张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。3.翻译的标准概括为言简意赅的四个字:“忠实(faithfulness)、通顺(smoothness)”。忠实指的是忠实于原文。通顺指的是译文的语言必须合乎规范、通俗易懂。4.严复对翻译曾经提出“信(faithfulness)、达(expressiveness)、雅(elegance)”的标准:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽
3、译犹不译也,则达尚焉。”5.TheBookofChangesays:faithfulnessisthefirstimportantthinginwording.Confuciusstatesthatwhatspeechrequiresisonlyexpressiveness.Againhesaysthatlanguagewithoutliterarygracecannotgofarandwide.Allthesethreerequirementsarerequirementsasmentionedabove
4、areindispensablebothtowritingandtotranslating.Thuselegancemustbeachievedinadditiontofaithfulnessandexpressivenesssothatthetranslationmaygofarandwide.(ByLiuZhongde,1991).6.到目前为止,翻译分为三种:笔译(writtentranslation),口译oraltranslation(orinterpretation)和机器翻译(machinet
5、ranslation)7.动态对等(Dynamicequivalence):Therelationshipbetweenreceptorandmessageshouldbesubstantiallythesameasthatwhichexistedbetweentheoriginalreceptorsandthemessage.8.关于信与顺,鲁迅曾经说过,宁信而不顺“Ratherbefaithful(inthought)thansmooth(inlanguage).9.从译出语(source langua
6、ge)和译入语(target/receptor language)角度来看,翻译可分为本族语译为外族语,外语译为本族语两大类。 10.泰特勒(Tytler,1748-1814)的翻译理论和思想主要见于《论翻译的原则》一书。该书是西方翻译理论的第一部专著,在书中,泰特勒提出了著名的翻译三原则:1、译文应完整地再现原文的思想内容(Thatthetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.);2、译文的风格、笔调应与原文的
7、性质相同(Thatthestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal.);3、译文影响原文一样流畅(Thatthetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.)。
此文档下载收益归作者所有